# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 30 | וַיְמַהֵר יֹוסֵף כִּי־נִכְמְרוּ רַחֲמָיו אֶל־אָחִיו וַיְבַקֵּשׁ לִבְכֹּות וַיָּבֹא הַחַדְרָה וַיֵּבְךְּ שָׁמָּה׃ ヨセフは急いで兄への思いやりが沸き上がり、泣くように頼み、部屋に入ってそこで泣いた。 And Joseph made haste; for his heart yearned over his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there. ヨセフは急ぎました。彼の心は兄を慕っていたからである。そして彼は自分の部屋に入った。そこで泣いた。 ヨセフは弟なつかしさに心がせまり、急いで泣く場所をたずね、へやにはいって泣いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 31 | וַיִּרְחַץ פָּנָיו וַיֵּצֵא וַיִּתְאַפַּק וַיֹּאמֶר שִׂימוּ לָחֶם׃ そして顔を洗い、出て行って体を洗い、「パンを入れなさい」と言った。 And he washed his face, and came out; and he refrained himself, and said, Set on bread. そして彼は顔を洗った。そして出てきました。そして彼は自制した。そして、言いました。パンにセット。 やがて彼は顔を洗って出てきた。そして自分を制して言った、「食事にしよう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 32 | וַיָּשִׂימוּ לֹו לְבַדֹּו וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתֹּו לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת־הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי־תֹועֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם׃ そして、彼らは彼を一人にし、彼らだけにし、彼と一緒に食事をするエジプト人も一人にした。 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, that did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians. そして彼らは一人で彼のために出発した.そして彼ら自身のために。そしてエジプト人のために。それは彼と一緒に食べました。自分たちで:エジプト人はヘブライ人と一緒にパンを食べないかもしれないからです。それはエジプト人にとって忌むべきものだからです。 そこでヨセフはヨセフ、彼らは彼ら、陪食のエジプトびとはエジプトびと、と別々に席に着いた。エジプトびとはヘブルびとと共に食事することができなかった。それはエジプトびとの忌むところであったからである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 33 | וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָיו הַבְּכֹר כִּבְכֹרָתֹו וְהַצָּעִיר כִּצְעִרָתֹו וַיִּתְמְהוּ הָאֲנָשִׁים אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ׃ そして長子は彼の初子のように彼の前に座り、若者は彼の若者として彼の前に座っていました、そして人々は彼の隣人に対して男を驚かせました。 And they sat before him, the first-born according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one with another. そして彼らは彼の前に座った。生得権による長子。そして彼の若さに応じて最も若い:そして男性はお互いに驚いた。 こうして彼らはヨセフの前に、長子は長子として、弟は弟としてすわらせられたので、その人々は互に驚いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 43 | 34 | וַיִּשָּׂא מַשְׂאֹת מֵאֵת פָּנָיו אֲלֵהֶם וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן מִמַּשְׂאֹת כֻּלָּם חָמֵשׁ יָדֹות וַיִּשְׁתּוּ וַיִּשְׁכְּרוּ עִמֹּו׃ ベニヤミンの荷物は、すべての荷物から5キュビトに増え、彼らは彼と一緒に飲んだり酔ったりしました。 And he took [and sent] messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him. ベニヤミンの汚物は、彼らの物よりも五倍多かった。そして彼らは飲んだ。そして彼と一緒に陽気でした。 またヨセフの前から、めいめいの分が運ばれたが、ベニヤミンの分は他のいずれの者の分よりも五倍多かった。こうして彼らは飲み、ヨセフと共に楽しんだ。 |