# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 16 | וַיֹּאמֶר יְהוּדָה מַה־נֹּאמַר לַאדֹנִי מַה־נְּדַבֵּר וּמַה־נִּצְטַדָּק הָאֱלֹהִים מָצָא אֶת־עֲוֹן עֲבָדֶיךָ הִנֶּנּוּ עֲבָדִים לַאדֹנִי גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אֲשֶׁר־נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו׃ ユダは言った、「わが君に何と言われ、何を話し、私たちは何をしましたか。神はあなたのしもべたちの罪を明らかにされました。」 And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's bondmen, both we, and he also in whose hand the cup is found. そしてユダは言った。我が主に何を言おうか。何を話しましょうか?またはどのように私たちは自分自身をきれいにしますか?神はあなたのしもべたちの罪を明らかにされました。見よ。私たちは私の主のしもべです。私たちの両方。そして彼はまた、杯が手にあるのです。 ユダは言った、「われわれはわが主に何を言い、何を述べ得ましょう。どうしてわれわれは身の潔白をあらわし得ましょう。神がしもべらの罪をあばかれました。われわれと、杯を持っていた者とは共にわが主の奴隷となりましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 17 | וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי מֵעֲשֹׂות זֹאת הָאִישׁ אֲשֶׁר נִמְצָא הַגָּבִיעַ בְּיָדֹו הוּא יִהְיֶה־לִּי עָבֶד וְאַתֶּם עֲלוּ לְשָׁלֹום אֶל־אֲבִיכֶם׃ פ そして彼は言った、「これらのことをする私を神が祝福してくださいますように。」 And he said, Far be it from me that I should do so: the man in whose hand the cup is found, he shall be my bondman; but as for you, get you up in peace unto your father. そして彼は言った。私がそんなことをしなければならないなんて、私には到底思えない。その手に杯を見つけた男だ。彼は私のしもべになるでしょう。でもあなたは。あなたの父に平和にあなたを起こしてください。 ヨセフは言った、「わたしは決してそのようなことはしない。杯を持っている者だけがわたしの奴隷とならなければならない。ほかの者は安全に父のもとへ上って行きなさい」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 18 | וַיִּגַּשׁ אֵלָיו יְהוּדָה וַיֹּאמֶר בִּי אֲדֹנִי יְדַבֶּר־נָא עַבְדְּךָ דָבָר בְּאָזְנֵי אֲדֹנִי וְאַל־יִחַר אַפְּךָ בְּעַבְדֶּךָ כִּי כָמֹוךָ כְּפַרְעֹה׃ ユダは彼に近づき、私に言いました、私の主よ、あなたのしもべ、私の主の耳に話してください。 Then Judah came near unto him, and said, Oh, my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant; for thou art even as Pharaoh. ユダは彼に近づいた。そして、言いました。おお。閣下。あなたのしもべをさせてください。私はあなたに祈ります。私の主の耳に言葉を話してください。そして、しもべに対して怒りを燃やしてはなりません。あなたはファラオのようでもあるからです。 この時ユダは彼に近づいて言った、「ああ、わが主よ、どうぞわが主の耳にひとこと言わせてください。しもべをおこらないでください。あなたはパロのようなかたです。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 19 | אֲדֹנִי שָׁאַל אֶת־עֲבָדָיו לֵאמֹר הֲיֵשׁ־לָכֶם אָב אֹו־אָח׃ 主人は召使いたちに尋ねました。 My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? 領主は召使いたちに尋ねました。と言っています。父がいますか。または兄弟? わが主はしもべらに尋ねて、『父があるか、また弟があるか』と言われたので、 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 20 | וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי יֶשׁ־לָנוּ אָב זָקֵן וְיֶלֶד זְקֻנִים קָטָן וְאָחִיו מֵת וַיִּוָּתֵר הוּא לְבַדֹּו לְאִמֹּו וְאָבִיו אֲהֵבֹו׃ そして私は主君に言った、私たちには年老いた父親と小さな年老いた子供がいて、彼の兄弟は死んでいて、彼は母親に一人で残され、彼の父親は彼を愛していました And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loveth him. わたしたちはわが主に言いました。私たちには父親がいます。老人。そして彼の年老いた子供。小さなもの;そして彼の兄弟は死んでいます。そして彼だけが母親から取り残されました。そして彼の父は彼を愛しています。 われわれはわが主に言いました、『われわれには老齢の父があり、また年寄り子の弟があります。その兄は死んで、同じ母の子で残っているのは、ただこれだけですから父はこれを愛しています』。 |