# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 21 | וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ הֹורִדֻהוּ אֵלָי וְאָשִׂימָה עֵינִי עָלָיו׃ あなたはしもべたちに、「彼をわたしのところに連れて来なさい。そうすればわたしは彼に目を開けます」と言いました。 And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him. しもべたちに言われた。彼を私に降ろしてください。私が彼に目を向けることができるように。 その時あなたはしもべらに言われました、『その者をわたしの所へ連れてきなさい。わたしはこの目で彼を見よう』。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 22 | וַנֹּאמֶר אֶל־אֲדֹנִי לֹא־יוּכַל הַנַּעַר לַעֲזֹב אֶת־אָבִיו וְעָזַב אֶת־אָבִיו וָמֵת׃ そして私は主君に言った、少年は父親を離れることはできず、彼は父親を離れて死んだ. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die. わたしたちはわが主に言いました。若者は父親を離れることはできません。彼の父は死ぬでしょう。 われわれはわが主に言いました。『その子供は父を離れることができません。もし父を離れたら父は死ぬでしょう』。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 23 | וַתֹּאמֶר אֶל־עֲבָדֶיךָ אִם־לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לֹא תֹסִפוּן לִרְאֹות פָּנָי׃ そして、あなたはしもべたちに、あなたの弟があなたと一緒に下らないなら、私に会うために船から出ることはないと言いました. And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more. しもべたちに言われた。あなたの弟を除いて、あなたと一緒に降りてください。もう私の顔を見ることはありません。 しかし、あなたはしもべらに言われました、『末の弟が一緒に下ってこなければ、おまえたちは再びわたしの顔を見ることはできない』。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 24 | וַיְהִי כִּי עָלִינוּ אֶל־עַבְדְּךָ אָבִי וַנַּגֶּד־לֹו אֵת דִּבְרֵי אֲדֹנִי׃ そして、私たちはあなたのしもべ、私の父のところに行き、私の主の言葉を彼に話しました. And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord. そして、私たちがあなたのしもべ、私の父のところに上ったとき、それは実現しました。私たちは彼に私の主の言葉を話しました。 それであなたのしもべである父のもとに上って、わが主の言葉を彼に告げました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 44 | 25 | וַיֹּאמֶר אָבִינוּ שֻׁבוּ שִׁבְרוּ־לָנוּ מְעַט־אֹכֶל׃ 私たちの父は、「戻ってきて、私たちに食べ物を壊してください」と言いました。 And our father said, Go again, buy us a little food. そして私たちの父は言いました。また行く。私たちに少し食べ物を買ってください。 ところで、父が『おまえたちは再び行って、われわれのために少しの食糧を買ってくるように』と言ったので、 |