# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 4 | אִם־שָׁכַבְתִּי וְאָמַרְתִּי מָתַי אָקוּם וּמִדַּד־עָרֶב וְשָׂבַעְתִּי נְדֻדִים עֲדֵי־נָשֶׁף׃ 私が横になって、いつ起きて夕方と7回の放浪を測定するかを言うなら、私は証人になります. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day. 私が横になるとき。私は言う。いつ起きよう。そして夜は去った?そして、私はその日の夜明けまで行ったり来たりでいっぱいです。 わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。 しかし夜は長く、暁までころびまわる。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 5 | לָבַשׁ בְּשָׂרִי רִמָּה [וְגִישׁ כ] (וְגוּשׁ ק) עָפָר עֹורִי רָגַע וַיִּמָּאֵס׃ チーターの肉をつけて [Vagish K] (ヴァグシュ K) しばらく肌がホコリだらけで疲れます。 My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh. 私の肉は虫とほこりの塊で覆われています。私の肌はクローズアップします。そして新たに勃発します。 わたしの肉はうじと土くれとをまとい、 わたしの皮は固まっては、またくずれる。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 6 | יָמַי קַלּוּ מִנִּי־אָרֶג וַיִּכְלוּ בְּאֶפֶס תִּקְוָה׃ 私の日々は織工の手のように軽やかで、希望がまったくありません。 My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope. 私の日々は織工の杼より速い。そして希望もなく過ごします。 わたしの日は機のひよりも速く、 望みをもたずに消え去る。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 7 | זְכֹר כִּי־רוּחַ חַיָּי לֹא־תָשׁוּב עֵינִי לִרְאֹות טֹוב׃ 私の人生の精神は私の目を良いものに戻さないことを忘れないでください. Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good. ああ、私の人生は息であることを覚えておいてください。私の目はもう良いものを見ないでしょう。 記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。 わたしの目は再び幸を見ることがない。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 8 | לֹא־תְשׁוּרֵנִי עֵין רֹאִי עֵינֶיךָ בִּי וְאֵינֶנִּי׃ 私にあなたの目を見させないでください、そして私はそうではありません。 The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be. 私を見る者の目はもう私を見ない。あなたの目は私に注がれます。しかし、私はなりません。 わたしを見る者の目は、 かさねてわたしを見ることがなく、 あなたがわたしに目を向けられても、 わたしはいない。 |