# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 19 | כַּמָּה לֹא־תִשְׁעֶה מִמֶּנִּי לֹא־תַרְפֵּנִי עַד־בִּלְעִי רֻקִּי׃ あなたが私から離れない限り、私が私の岩を飲み込むまで、あなたは私を惜しみません。 How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle? いつまで私から目を離さないの?唾を飲み込むまで一人にしない? いつまで、あなたはわたしに目を離さず、 つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 20 | חָטָאתִי מָה אֶפְעַל ׀ לָךְ נֹצֵר הָאָדָם לָמָה שַׂמְתַּנִי לְמִפְגָּע לָךְ וָאֶהְיֶה עָלַי לְמַשָּׂא׃ 私の罪、私は何をすればいいですか? あなたのために、男、なぜあなたは私を残してあなたを傷つけ、私の重荷になったのですか? If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself? 私が罪を犯した場合。私はあなたに何をしますか。おお、人の見張りよ?なぜあなたは私をあなたのしるしとして立てたのですか。それで、私は自分自身の負担になりますか? 人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、 あなたに何をなしえようか。 なにゆえ、わたしをあなたの的とし、 わたしをあなたの重荷とされるのか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 7 | 21 | וּמֶה ׀ לֹא־תִשָּׂא פִשְׁעִי וְתַעֲבִיר אֶת־עֲוֹנִי כִּי־עַתָּה לֶעָפָר אֶשְׁכָּב וְשִׁחֲרְתַּנִי וְאֵינֶנִּי׃ פ そして、なぜあなたは私の不義を負わず、私の不義を乗り越えないのですか? And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be. なぜあなたは私の罪を赦さないのですか。わたしの不義を取り去るのですか。今のところ、私はほこりの中に横になります。そして、あなたは熱心に私を求めます。しかし、私はなりません。 なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、 わたしの不義を除かれないのか。 わたしはいま土の中に横たわる。 あなたがわたしを尋ねられても、 わたしはいないでしょう」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 8 | 1 | וַיַּעַן בִּלְדַּד הַשּׁוּחִי וַיֹאמַר ׃ そしてシューチーのベルダッドは答えて言った Then answered Bildad the Shuhite, and said, それからシュヒ人ビルダドは答えた。そして、言いました、 時にシュヒびとビルダデが答えて言った、 |
0 | Job | ヨブ記 | 8 | 2 | עַד־אָן תְּמַלֶּל־אֵלֶּה וְרוּחַ כַּבִּיר אִמְרֵי־פִיךָ׃ あなたがこれらの言葉を発し、あなたの口の言葉が力強い霊となるまで。 How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind? いつまでこれらのことを話しますか。そして、あなたの口の言葉は強風のようになりますか? 「いつまであなたは、そのような事を言うのか。 あなたの口の言葉は荒い風ではないか。 |