# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 1 | נָקְטָה נַפְשִׁי בְּחַיָּי אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי אֲדַבְּרָה בְּמַר נַפְשִׁי׃ 私の魂は私の命を奪った。 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. 私の魂は私の人生にうんざりしています。私は自分の苦情に自由に応じます。私は魂の苦々しさで話します。 わたしは自分の命をいとう。 わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、 わが魂の苦しみによって語ろう。 |
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 2 | אֹמַר אֶל־אֱלֹוהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵנִי הֹודִיעֵנִי עַל מַה־תְּרִיבֵנִי׃ 私は神に言いました、私の神よ、あなたが私のために何をしようとしているのか教えてください. I will say unto God, Do not condemn me; Show me wherefore thou contendest with me. 私は神に言います。私を非難しないでください。あなたが私と争っている理由を教えてください。 わたしは神に申そう、 わたしを罪ある者とされないように。 なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。 |
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 3 | הֲטֹוב לְךָ ׀ כִּי־תַעֲשֹׁק כִּי־תִמְאַס יְגִיעַ כַּפֶּיךָ וְעַל־עֲצַת רְשָׁעִים הֹופָעְתָּ׃ それはあなたにとって良いことです。なぜなら、あなたは働き、あなたのくちびるに触れ、悪人の助言に現れるからです。 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, That thou shouldest despise the work of thy hands, And shine upon the counsel of the wicked? あなたが抑圧することはあなたにとって良いことですか。あなたが自分の手のわざを軽んじるように。悪者の助言を照らすのか? あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、 悪人の計画を照すことを良しとされるのか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 4 | הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ אִם־כִּרְאֹות אֱנֹושׁ תִּרְאֶה׃ 目は、人間を見れば見えるということを教えてくれます。 Hast thou eyes of flesh? Or seest thou as man seeth? あなたは肉の目を持っていますか?それとも人が見るようにあなたを見ますか? あなたの持っておられるのは肉の目か、 あなたは人が見るように見られるのか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 5 | הֲכִימֵי אֱנֹושׁ יָמֶיךָ אִםשְׁ־נֹותֶיךָ כִּימֵי גָבֶר׃ 男の化学、あなたの日々は男の化学です。 Are thy days as the days of man, Or thy years as man's days, あなたの日々は人間の日々と同じです。または、人間の日のようにあなたの年、 あなたの日は人の日のごとく、 あなたの年は人の年のようであるのか。 |