# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 21 | בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְלֹא אָשׁוּב אֶל־אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת׃ 私が行って、闇と死の国に戻らない前に Before I go whence I shall not return, [Even] to the land of darkness and of the shadow of death; 私が行く前に、私は戻ってこないでしょう。暗やみと死の陰の国へ。 わたしが行って、帰ることのないその前に、 これを得させられるように。 わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。 |
0 | Job | ヨブ記 | 10 | 22 | אֶרֶץ עֵיפָתָה ׀ כְּמֹו אֹפֶל צַלְמָוֶת וְלֹא סְדָרִים וַתֹּפַע כְּמֹו־אֹפֶל׃ פ エフラテの地は暗雲のようであり、無秩序に無秩序であり、雲のように見える。 The land dark as midnight, [The land] of the shadow of death, without any order, And where the light is as midnight. 真夜中のように暗い大地。 【死の影の地】。注文なしで。そして、光が真夜中の場所。 これは暗き地で、やみにひとしく、 暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 11 | 1 | וַיַּעַן צֹפַר הַנַּעֲמָתִי וַיֹּאמַר׃ ナアマティのラッパが答えて言った。 Then answered Zophar the Naamathite, and said, そこでナアマ人ツォファルは答えた。そして、言いました、 そこでナアマびとゾパルは答えて言った、 |
0 | Job | ヨブ記 | 11 | 2 | הֲרֹב דְּבָרִים לֹא יֵעָנֶה וְאִם־אִישׁ שְׂפָתַיִם יִצְדָּק׃ 多くのことは答えられませんが、人が口で話すなら、彼は正当化されます。 Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified? 多くの言葉に答えるべきではありませんか?そして、おしゃべりでいっぱいの男は正当化されるべきですか? 「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。 口の達者な人は義とされるだろうか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 11 | 3 | בַּדֶּיךָ מְתִים יַחֲרִישׁו וַתִּלְעַג וְאֵין מַכְלִם׃ あなたの死んだ手で彼らはあなたを泣かせ、あなたは嘲笑され、治療法はありません. Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed? あなたの自慢は人々を平静に保つべきですか?そして、あなたが嘲笑するとき。だれもあなたを恥じさせないだろうか。 あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。 あなたがあざけるとき、 人はあなたを恥じさせないだろうか。 |