# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 19 | 5 | אִם־אָמְנָם עָלַי תַּגְדִּילוּ וְתֹוכִיחוּ עָלַי חֶרְפָּתִּי ׃ 彼らが私を信じるなら、彼らを増やして私の恥を見せてください。 If indeed ye will magnify yourselves against me, And plead against me my reproach; もし本当にあなたがたが私に対して自分自身を誇張するなら.そして、私の非難を私に訴えてください。 もしあなたがたが、 まことにわたしに向かって高ぶり、 わたしの恥を論じるならば、 |
0 | Job | ヨブ記 | 19 | 6 | דְּעוּ־אֵפֹו כִּי־אֱלֹוהַּ עִוְּתָנִי וּמְצוּדֹו עָלַי הִקִּיף׃ 私の神は私の季節であり、彼の見張りは私を取り囲んでいます。 Know now that God hath subverted me [in my cause], And hath compassed me with his net. 神が[私の大義のために]私を倒したことを今知ってください.そして彼は彼の網で私を囲みました。 『神がわたしをしえたげ、 その網でわたしを囲まれたのだ』と知るべきだ。 |
0 | Job | ヨブ記 | 19 | 7 | הֵן אֶצְעַק חָמָס וְלֹא אֵעָנֶה אֲשַׁוַּע וְאֵין מִשְׁפָּט׃ 見よ、私は叫ぶだろう、そして答えはないだろう、そして裁きはないだろう. Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry for help, but there is no justice. 見よ。私は間違って泣きます。私は助けを求めて叫びます。しかし、正義はありません。 見よ、わたしが『暴虐』と叫んでも答えられず、 助けを呼び求めても、さばきはない。 |
0 | Job | ヨブ記 | 19 | 8 | אָרְחִי גָדַר וְלֹא אֶעֱבֹור וְעַל נְתִיבֹותַי חֹשֶׁךְ יָשִׂים׃ 私の客は柵であり、私は通り過ぎることができず、暗黒が私の道にある. He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths. 彼は私が通ることのできない私の道を塞いでしまった。そして、私の道に暗闇を設定しました。 彼はわたしの道にかきをめぐらして、 越えることのできないようにし、 わたしの行く道に暗やみを置かれた。 |
0 | Job | ヨブ記 | 19 | 9 | כְּבֹודִי מֵעָלַי הִפְשִׁיט וַיָּסַר עֲטֶרֶת רֹאשִׁי׃ 私の名誉は剥奪され、私の頭頂部は取り除かれます。 He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head. 彼は私の栄光を奪った。そして私の頭から王冠を取った。 彼はわたしの栄えをわたしからはぎ取り、 わたしのこうべから冠を奪い、 |