# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 21 | 32 | וְהוּא לִקְבָרֹות יוּבָל וְעַל־גָּדִישׁ יִשְׁקֹוד׃ そして彼はユヴァルの墓に行き、ユダヤ人の墓に行きます。 Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. しかし、彼は墓に運ばれます。そして人々は墓を見張らなければならない。 彼はかかれて墓に行き、 塚の上で見張りされ、 |
0 | Job | ヨブ記 | 21 | 33 | מָתְקוּ־לֹו רִגְבֵי נָחַל וְאַחֲרָיו כָּל־אָדָם יִמְשֹׁוךְ וּלְפָנָיו אֵין מִסְפָּר׃ 彼の甘さは小川のようであり、彼の後にはすべての人が引き寄せられ、彼の前には数がありません. The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him. 谷の塊は彼にとって甘いものとなるでしょう。そして、すべての人は彼の後に引き寄せるでしょう。彼の前には無数の者がいたからです。 谷の土くれも彼には快く、 すべての人はそのあとに従う。 彼の前に行った者も数えきれない。 |
0 | Job | ヨブ記 | 21 | 34 | וְאֵיךְ תְּנַחֲמוּנִי הָבֶל וּתְשׁוּבֹתֵיכֶם נִשְׁאַר־מָעַל׃ ס そして、あなたは無駄に私を憐れんでくれますか、そしてあなたの答えは上に残ります。 How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood? では、どうして私を慰めてもむなしいことでしょう。あなたの答えを見ると、虚偽だけが残っていますか? それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、 わたしを慰めようとするのか。 あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。 |
0 | Job | ヨブ記 | 22 | 1 | וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּמָנִי וַיֹּאמַר׃ タマン人エリパズは答えて言った Then answered Eliphaz the Temanite, and said, すると、テマン人エリパズが答えた。そして、言いました、 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、 |
0 | Job | ヨブ記 | 22 | 2 | הַלְאֵל יִסְכָּן־גָּבֶר כִּי־יִסְכֹּן עָלֵימֹו מַשְׂכִּיל׃ 神が人を守るのは、賢い人が人を守るからです。 Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself. 人は神に利益をもたらすことができますか?確かに賢い人は自分自身に利益をもたらします。 「人は神を益することができるであろうか。 賢い人も、ただ自身を益するのみである。 |