# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 14 | וּמָה אֶעֱשֶׂה כִּי־יָקוּם אֵל וְכִי־יִפְקֹד מָה אֲשִׁיבֶנּוּ׃ 神が現れて命令するので、私は何をすべきでしょうか? What then shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him? では、神が立ち上がる時、私は何をすべきでしょうか?そして彼が訪問するとき。彼に何と答えたらよいでしょうか。 神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、 神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 15 | הֲלֹא־בַבֶּטֶן עֹשֵׂנִי עָשָׂהוּ וַיְכֻנֶנּוּ בָּרֶחֶם אֶחָד׃ 彼らが作ったのは私の腹ではなく、一つの子宮で形成されました. Did not he that made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? 子宮の中で私を作った彼が彼を作ったのではありませんか?そして、子宮の中で私たちを形作ったのではありませんか? わたしを胎内に造られた者は、 彼をも造られたのではないか。 われわれを腹の内に形造られた者は、 ただひとりではないか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 16 | אִם־אֶמְנַע מֵחֵפֶץ דַּלִּים וְעֵינֵי אַלְמָנָה אֲכַלֶּה׃ 貧しい物や未亡人の目を避ければ、私は食べます。 If I have withheld the poor from [their] desire, Or have caused the eyes of the widow to fail, 私が貧しい人々の望みを差し控えたなら。やもめの目をくらませたり、 わたしがもし貧しい者の願いを退け、 やもめの目を衰えさせ、 |
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 17 | וְאֹכַל פִּתִּי לְבַדִּי וְלֹא־אָכַל יָתֹום מִמֶּנָּה׃ そして、私は一人で口から食べますが、孤児は口から食べません。 Or have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not eaten thereof または、私のモーゼルを一人で食べました。そしてみなしごはそれを食べなかった あるいはわたしひとりで食物を食べて、 みなしごに食べさせなかったことがあるなら、 |
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 18 | כִּי מִנְּעוּרַי גְּדֵלַנִי כְאָב וּמִבֶּטֶן אִמִּי אַנְחֶנָּה׃ 若い頃から私は痛みの中で育ち、母の子宮は私に同情を与えてきました。 (Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And her have I guided from my mother's womb); (いいえ。私の若い頃から、彼は父親のように私と一緒に育ちました。そして、彼女は私の母の子宮から導かれました); (わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、 またその母の胎を出たときから彼を導いた。) |