# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 39 | אִם־כֹּחָהּ אָכַלְתִּי בְלִי־כָסֶף וְנֶפֶשׁ בְּעָלֶיהָ הִפָּחְתִּי׃ もし彼女が強かったら、私はお金がなくても食べてしまい、彼女のせいで魂を失うだろう. If I have eaten the fruits thereof without money, Or have caused the owners thereof to lose their life: その実をお金なしで食べてしまったら。またはその所有者の命を奪った: もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、 その持ち主を死なせたことがあるなら、 |
0 | Job | ヨブ記 | 31 | 40 | תַּחַת חִטָּה ׀ יֵצֵא חֹוחַ וְתַחַת־שְׂעֹרָה בָאְשָׁה תַּמּוּ דִּבְרֵי אִיֹּוב׃ פ ぶどうの木の下にはホアが生まれ、大麦の下にはヨブの言葉が成就した。 Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended. 小麦の代わりにアザミを育てましょう。そして大麦の代わりにザルガイ。ヨブの言葉は終わります。 小麦の代りに、いばらがはえ、 大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 1 | וַיִּשְׁבְּתוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה מֵעֲנֹות אֶת־אִיֹּוב כִּי הוּא צַדִּיק בְּעֵינָיו׃ פ この 3 人はヨブを拷問にかけた。 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes. それで、この三人はヨブに答えるのをやめた。彼は自分の目で義にかなっていたからです。 このようにヨブが自分の正しいことを主張したので、これら三人の者はヨブに答えるのをやめた。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 2 | וַיִּחַר אַף ׀ אֱלִיהוּא בֶן־בַּרַכְאֵל הַבּוּזִי מִמִּשְׁפַּחַת רָם בְּאִיֹּוב חָרָה אַפֹּו עַל־צַדְּקֹו נַפְשֹׁו מֵאֱלֹהִים׃ そして、ラムの家族のエリヤフ・ベン・バルチャエル・ハブジは、彼の義のためにヨブを選びました、そして彼の魂は神からのものです. Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God. その時、ブズ人バラケルの子エリフの怒りが燃え上がった。ラムの家族の:ヨブに対して彼の怒りが燃え上がった。彼は神ではなく自分自身を正当化したからです。 その時ラム族のブズびとバラケルの子エリフは怒りを起した。すなわちヨブが神よりも自分の正しいことを主張するので、彼はヨブに向かって怒りを起した。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 3 | וּבִשְׁלֹשֶׁת רֵעָיו חָרָה אַפֹּו עַל אֲשֶׁר לֹא־מָצְאוּ מַעֲנֶה וַיַּרְשִׁיעוּ אֶת־אִיֹּוב׃ そして、彼の3人のしもべの中で、彼らは答えを見つけられず、ヨブを非難したので腹を立てました。 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. また、彼の 3 人の友人に対して、彼の怒りが燃え上がりました。答えが見つからなかったからです。それでもヨブを非難した。 またヨブの三人の友がヨブを罪ありとしながら、答える言葉がなかったので、エリフは彼らにむかっても怒りを起した。 |