# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 19 | הִנֵּה־בִטְנִי כְּיַיִן לֹא־יִפָּתֵחַ כְּאֹבֹות חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ׃ 見よ、私の子宮はぶどう酒のようだ、新生児のようには開かず、破裂する。 Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst. 見よ。私の胸は、通気口のないぶどう酒のようです。新しいワインの皮のように、破裂する準備ができています。 見よ、わたしの心は口を開かないぶどう酒のように、 新しいぶどう酒の皮袋のように、 今にも張りさけようとしている。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 20 | אֲדַבְּרָה וְיִרְוַח־לִי אֶפְתַּח שְׂפָתַי וְאֶעֱנֶה׃ 私が話すと、それは私に利益をもたらします。私は舌を開いて答えます。 I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer. 私が話します。さわやかになりますように。私は口を開いて答える。 わたしは語って、気を晴らし、 くちびるを開いて答えよう。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 21 | אַל־נָא אֶשָּׂא פְנֵי־אִישׁ וְאֶל־אָדָם לֹא אֲכַנֶּה׃ 神に対して私は人の顔を見せず、人に対して真実ではありません。 Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man. やめさせてください。お祈りします。人を尊重します。また、どんな人にもお世辞を言うことはありません。 わたしはだれをもかたより見ることなく、 また何人とにもへつらうことをしない。 |
0 | Job | ヨブ記 | 32 | 22 | כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֲכַנֶּה כִּמְעַט יִשָּׂאֵנִי עֹשֵׂנִי׃ というのは、実際、自分の罪によって救われることがどれだけ少ないかを知らなかったからです。 For I know not to give flattering titles; [Else] would my Maker soon take me away. 私はお世辞を言うべきではないことを知っています。 [さもなければ]私のMakerはすぐに私を連れ去ってしまうだろう. わたしはへつらうことを知らないからだ。 もしへつらうならば、わたしの造り主は直ちに わたしを滅ぼされるであろう。 |
0 | Job | ヨブ記 | 33 | 1 | וְאוּלָם שְׁמַע־נָא אִיֹּוב מִלָּי וְכָל־דְּבָרַי הַאֲזִינָה׃ それでもなお、ヨブよ、わたしと、わたしが聞いているすべての言葉に耳を傾けてください。 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, And hearken to all my words. しかし。仕事。私はあなたに祈ります。私のスピーチを聞いてください。そして、私のすべての言葉に耳を傾けてください。 だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、 わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。 |