# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Job | ヨブ記 | 38 | 4 | אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה׃ もしあなたがそれを知っていたら、あなたはガドの地の土台のどこにいたでしょうか? Where wast thou when I laid the foundations of the earth? Declare, if thou hast understanding. 私が地球の基礎を築いたとき、あなたはどこにいましたか。宣言する。もしあなたに理解があれば。 わたしが地の基をすえた時、どこにいたか。 もしあなたが知っているなら言え。 |
0 | Job | ヨブ記 | 38 | 5 | מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אֹו מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו׃ あなたが知っているように、彼女を称賛しているのは誰ですか、それとも彼女に寄りかかっているのは誰ですか? Who determined the measures thereof, if thou knowest? Or who stretched the line upon it? 誰がその措置を決定したか。あなたが知っているなら?または、誰がその上に線を引きましたか? あなたがもし知っているなら、 だれがその度量を定めたか。 だれが測りなわを地の上に張ったか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 38 | 6 | עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אֹו מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ׃ 所有者はなぜ溺死したのか、誰が礎石を投げたのか? Whereupon were the foundations thereof fastened? Or who laid the corner-stone thereof, その土台はどこで固まったのですか。または誰がその隅石を置いたのか、 その土台は何の上に置かれたか。 その隅の石はだれがすえたか。 |
0 | Job | ヨブ記 | 38 | 7 | בְּרָן־יַחַד כֹּוכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים׃ 明けの明星がともに歌い、神のすべての息子たちが喜びますように。 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy? 明けの明星が共に歌った時。そして、神のすべての息子たちは喜びの声を上げましたか? かの時には明けの星は相共に歌い、 神の子たちはみな喜び呼ばわった。 |
0 | Job | ヨブ記 | 38 | 8 | וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחֹו מֵרֶחֶם יֵצֵא׃ そしてダルタイムの門で、彼の胎から海が出てきた。 Or [who] shut up the sea with doors, When it brake forth, [as if] it had issued out of the womb; または[誰が]ドアで海を閉じます。ブレーキをかけるとき。 [あたかも]子宮から出てきたかのように。 海の水が流れいで、胎内からわき出たとき、 だれが戸をもって、これを閉じこめたか。 |