# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 45 | 27 | וַיְדַבְּרוּ אֵלָיו אֵת כָּל־דִּבְרֵי יֹוסֵף אֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵהֶם וַיַּרְא אֶת־הָעֲגָלֹות אֲשֶׁר־שָׁלַח יֹוסֵף לָשֵׂאת אֹתֹו וַתְּחִי רוּחַ יַעֲקֹב אֲבִיהֶם׃ そして彼らは、ヨセフが彼らに話したすべての言葉を彼に話しました、そして彼はヨセフが彼を運ぶために送ったカートを見ました、そして彼らの父ヤコブの精神は生きていました. And they told him all the words of Joseph, which he had said unto them: and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him, the spirit of Jacob their father revived: そして、彼らはヨセフのすべての言葉を彼に話しました。そして、ヨセフが彼を運ぶために送った荷馬車を見たとき、彼は彼らに言った.彼らの父ヤコブの精神がよみがえりました。 そこで彼らはヨセフが語った言葉を残らず彼に告げた。父ヤコブはヨセフが自分を乗せるために送った車を見て元気づいた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 45 | 28 | וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עֹוד־יֹוסֵף בְּנִי חָי אֵלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמוּת׃ そしてイスラエルは言った、「チャイの息子であるラビ・ウード・ヨセフがここに来て、私たちは死ぬ前にお互いに会いましょう。」 and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die. イスラエルは言った。十分です。私の息子ヨセフはまだ生きています。私は死ぬ前に彼に会いに行きます。 そしてイスラエルは言った、「満足だ。わが子ヨセフがまだ生きている。わたしは死ぬ前に行って彼を見よう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 46 | 1 | וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וְכָל־אֲשֶׁר־לֹו וַיָּבֹא בְּאֵרָה שָּׁבַע וַיִּזְבַּח זְבָחִים לֵאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָק׃ イスラエルは持ち物を持って旅をし、アラ・シェバに来て、父イサクの神にいけにえをささげた。 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. そしてイスラエルは持ち物をすべて持って旅に出ました。ベエル・シェバに来た。父イサクの神にいけにえをささげた。 イスラエルはその持ち物をことごとく携えて旅立ち、ベエルシバに行って、父イサクの神に犠牲をささげた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 46 | 2 | וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים ׀ לְיִשְׂרָאֵל בְּמַרְאֹת הַלַּיְלָה וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב ׀ יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃ 神は夜の鏡の中でイスラエルに言われた。 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. そして神は夜の幻の中でイスラエルに語られました。そして、言いました。ジェイコブ。ジェイコブ。そして彼は言った。ここにいます。 この時、神は夜の幻のうちにイスラエルに語って言われた、「ヤコブよ、ヤコブよ」。彼は言った、「ここにいます」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 46 | 3 | וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל־תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּי־לְגֹוי גָּדֹול אֲשִׂימְךָ שָׁם׃ あなたの父の神である主なる神は言われた、「エジプトの反逆を恐れてはならない。わたしはあなたをエジプトで大いなる国にしよう」。 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation: そして彼は言った。私は神。あなたの父の神よ、恐れてエジプトに下ってはならない。わたしはあなたを偉大な国にしよう。 神は言われた、「わたしは神、あなたの父の神である。エジプトに下るのを恐れてはならない。わたしはあそこであなたを大いなる国民にする。 |