# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 6 | 4 | וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד [וְאַתְּ כ] (וְאַתָּה ק) יְהוָה עַד־מָתָי׃ そして、私の魂は大いに悩まされました [そしてあなた] (そしてあなたは) 永遠にエホバ. Return, O Jehovah, deliver my soul: Save me for thy lovingkindness' sake. 戻る。エホバよ。私の魂を救い出してください:あなたの慈悲のために私を救ってください。 主よ、かえりみて、わたしの命をお救いください。 あなたのいつくしみにより、わたしをお助けください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 6 | 5 | שׁוּבָה יְהוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי הֹושִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּךָ׃ 戻ってください、主よ、私の魂を贖ってください、あなたの憐れみのために私を救ってください。 For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks? 死に、あなたの記憶はないからである。 死においては、あなたを覚えるものはなく、 陰府においては、だれがあなたを ほめたたえることができましょうか。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 6 | 6 | כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁאֹול מִי יֹודֶה־לָּךְ׃ 死にあなたの記憶がないのなら、誰があなたを助けてくれるでしょうか? I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears. 私はうめき声にうんざりしています。毎晩泳ぐためにベッドを作ります。私は涙でソファに水をまきます。 わたしは嘆きによって疲れ、 夜ごとに涙をもって、わたしのふしどをただよわせ、 わたしのしとねをぬらした。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 6 | 7 | יָגַעְתִּי ׀ בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶה׃ ため息をついてたどり着いた 毎晩燃える 涙を流しながら横たわる ゆりかごは運ばれる Mine eye wasteth away because of grief; It waxeth old because of all mine adversaries. 私の目は悲しみのために衰弱します。それは私のすべての敵のために古くなります。 わたしの目は憂いによって衰え、 もろもろのあだのゆえに弱くなった。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 6 | 8 | עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־צֹורְרָי׃ 私の目の怒りを私のすべての方法でコピーしてください。 Depart from me, all ye workers of iniquity; For Jehovah hath heard the voice of my weeping. 私から離れてください。不法行為を行うすべての者。エホバは私の泣き声を聞かれたからです。 すべて悪を行う者よ、わたしを離れ去れ。 主はわたしの泣く声を聞かれた。 |