# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 7 | 18 | אֹודֶה יְהוָה כְּצִדְקֹו וַאֲזַמְּרָה שֵׁם־יְהוָה עֶלְיֹון׃ 私は主の義をたたえ、いと高き主の御名をたたえます。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Psalms | 詩篇 | 8 | 1 | לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמֹור לְדָוִד׃ ダビデへの詩篇、ハギト人に打ち勝つために [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David]. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens! [チーフミュージシャンの場合。 Gittith に設定します。ダビデの詩篇]。エホバよ。私たちの主。あなたの御名は全地で何と優れていることでしょう。天にあなたの栄光をもたらしたのは誰だ! 聖歌隊の指揮者によってギテトにあわせてうたわせたダビデの歌 主、われらの主よ、あなたの名は地にあまねく、 いかに尊いことでしょう。 あなたの栄光は天の上にあり、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 8 | 2 | יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר מְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם׃ エホバ、私たちの主よ、天に与えてくださったすべての土地で、あなたは何と力強いことでしょう。 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger. 赤ん坊と乳飲み子の口から、汝は力を確立した。あなたの敵のゆえに。敵と復讐者を鎮めるために。 みどりごと、ちのみごとの口によって、 ほめたたえられています。 あなたは敵と恨みを晴らす者とを静めるため、 あだに備えて、とりでを設けられました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 8 | 3 | מִפִּי עֹולְלִים ׀ וְיֹנְקִים יִסַּדְתָּ עֹז לְמַעַן צֹורְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אֹויֵב וּמִתְנַקֵּם׃ 抑圧者と乳飲み子の口から、あなたは拷問者のために、敵と復讐者を打ち負かす力を確立しました。 When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained; 私があなたの天を考えるとき。あなたの指の働き。月と星。あなたが定めたもの。 わたしは、あなたの指のわざなる天を見、 あなたが設けられた月と星とを見て思います。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 8 | 4 | כִּי־אֶרְאֶה מֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכֹוכָבִים אֲשֶׁר כֹּונָנְתָּה׃ 私はあなたの指の行為、あなたが設定した月と星をあなたから見るからです. What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him? 男とは。あなたは彼のことを気にかけていますか?そして男の息子。あなたは彼を訪問しますか? 人は何者なので、これをみ心にとめられるのですか、 人の子は何者なので、これを顧みられるのですか。 |