# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 1 | לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמֹור לְדָוִד׃ 黒鹿に打ち勝つために、ダビデへの詩篇。 [For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David]. My God, my God, why hast thou forsaken me? [Why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my groaning? [チーフミュージシャンの場合。 Aijeleth hash-Shahar に設定します。ダビデの詩篇]。我が神よ。我が神よ。なぜあなたは私を見捨てたのですか? [なぜあなたはそうなのか]私を助けるには程遠い. [そしてから]私のうめき声の言葉? 聖歌隊の指揮者によってあけぼののめじかのしらべにあわせてうたわせたダビデの歌 わが神、わが神、 なにゆえわたしを捨てられるのですか。 なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、 わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 2 | אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃ 私に、私に、なぜあなたは私の救い、私の言葉から遠く離れたのですか? O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent. なんてこった。昼間泣きます。しかし、あなたは答えません。そしてナイトシーズン。そして黙っていません。 わが神よ、わたしが昼よばわっても、 あなたは答えられず、 夜よばわっても平安を得ません。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 3 | אֱלֹהַי אֶקְרָא יֹומָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי׃ 私の神よ、私は彼らの昼を呼びます、そしてあなたは答えません、そして夜、そして私に似たものはありません. But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. しかし、あなたは神聖です。イスラエルの賛美に住まう者よ。 しかしイスラエルのさんびの上に座しておられる あなたは聖なるおかたです。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 4 | וְאַתָּה קָדֹושׁ יֹושֵׁב תְּהִלֹּות יִשְׂרָאֵל׃ そして、あなたはイスラエルの賛美の中に住む聖なる方です。 Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them. 私たちの先祖はあなたを信頼しました。彼らは信頼しました。そしてあなたは彼らを救ってくださいました。 われらの先祖たちはあなたに信頼しました。 彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 5 | בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמֹו׃ あなたの中で私たちの先祖は信頼していました They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame. 彼らはあなたに叫びました。彼らはあなたを信頼しました。恥じることはなかった。 彼らはあなたに呼ばわって救われ、 あなたに信頼して恥をうけなかったのです。 |