# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 6 | אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֹושׁוּ׃ 彼らはあなたに叫び、あなたを避けどころとし、信頼し、恥じませんでした。 But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people. しかし、私はワームです。そして誰もいません。男性の非難。そして人々を軽蔑した。 しかし、わたしは虫であって、人ではない。 人にそしられ、民に侮られる。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 7 | וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃ そして、私は虫であり、人間ではありません。人間の恥であり、人々の恥です。 All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, [saying] , 私を見る者は皆、私をあざけるように笑います。彼らは唇を突き出します。彼らは頭を振る。 【発言】 すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、 くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 8 | כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃ 見る者は皆、私を嘲笑し、舌で嘲笑し、首を横に振ります。 Commit [thyself] unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him. エホバに献身しなさい。彼に彼を救い出させてください:彼に彼を救ってもらいましょう。彼が彼を喜んでいるのを見て。 「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。 主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 9 | גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בֹּו׃ 主に行きなさい、彼は彼を救い、彼を救います、彼は彼に満足しているからです。 But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust [when I was] upon my mother's breasts. しかし、あなたは私を子宮から取り出した人です。 [私がいたとき]母の胸にあなたは私を信頼させました. しかし、あなたはわたしを生れさせ、 母のふところにわたしを安らかに守られた方です。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 22 | 10 | כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי׃ あなたは子宮から私の子供だから、私は母の胸に約束します. I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me. 私は子宮からあなたに投げ出されました。母が私を生んだ時から、あなたは私の神です。 わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。 母の胎を出てからこのかた、 あなたはわたしの神でいらせられました。 |