# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 25 | 18 | רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי׃ 私の貧困と私の労働を見て、私のすべての罪を負ってください。 Consider mine affliction and my travail; And forgive all my sins. 私の苦しみと苦労を考えてください。そして私のすべての罪を許してください。 わたしの苦しみ悩みをかえりみ、 わたしのすべての罪をおゆるしください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 25 | 19 | רְאֵה־אֹויְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃ 彼らは私を憎み、戦ったからです。 Consider mine enemies, for they are many; And they hate me with cruel hatred. 私の敵を考えてみてください。彼らはたくさんいるからです。そして彼らは残酷な憎しみで私を憎みます。 わたしの敵がいかに多く、 かつ激しい憎しみをもって わたしを憎んでいるかをごらんください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 25 | 20 | שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבֹושׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ׃ 私の魂を守り、貧困から救ってください。私はあなたに避難しました。 Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. ああ、私の魂を守ってください。私をお救いください。私を恥じさせないでください。私はあなたに避難します。 わたしの魂を守り、わたしをお助けください。 わたしをはずかしめないでください。 わたしはあなたに寄り頼んでいます。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 25 | 21 | תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ׃ 私はあなたを待ち望んでいたので、私の状況は完全です。 Let integrity and uprightness preserve me, For I wait for thee. 誠実さと正直さが私を守りますように。私はあなたを待っています。 どうか、誠実と潔白とが、 わたしを守ってくれるように。 わたしはあなたを待ち望んでいます。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 25 | 22 | פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרֹותָיו ׃ 神はイスラエルをすべての苦難から贖われました。 Redeem Israel, O God, Out all of his troubles. イスラエルを贖う。神よ。彼のすべての悩みから。 神よ、イスラエルをあがない、 すべての悩みから救いだしてください。 |