へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 47 5 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יֹוסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ וְאַחֶיךָ בָּאוּ אֵלֶיךָ׃
パロはヨセフに言った、「あなたの父と兄弟があなたのところに来ました」。

And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:
パロはヨセフに言った。と言っています。あなたの父とあなたの兄弟たちは、あなたの所に来ました。

パロはヨセフにった、「あなたのちち兄弟きょうだいたちとがあなたのところにきた。
0 Genesis 創世記 47 6 אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הֹושֵׁב אֶת־אָבִיךָ וְאֶת־אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם־יָדַעְתָּ וְיֶשׁ־בָּם אַנְשֵׁי־חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל־אֲשֶׁר־לִי׃
あなたの目の前にあるエジプトの地は最も良い地であり、あなたの父と兄弟はゴシェンの地に住む。

the land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and thy brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any able men among them, then make them rulers over my cattle.
エジプトの地はあなたの前にあります。あなたの父と兄弟たちをこの地の最も良い所に住まわせなさい。ゴシェンの地に彼らを住まわせてください。あなたが彼らの中に有能な人を知っているなら.彼らをわたしの家畜の支配者にしてください。

エジプトのはあなたのまえにある。もっとところにあなたのちち兄弟きょうだいたちとをませなさい。ゴセンのかれらをませなさい。もしあなたがかれらのうちに有能ゆうのうものがあるのをっているなら、そのものにわたしの家畜かちくをつかさどらせなさい」。
0 Genesis 創世記 47 7 וַיָּבֵא יֹוסֵף אֶת־יַעֲקֹב אָבִיו וַיַּעֲמִדֵהוּ לִפְנֵי פַרְעֹה וַיְבָרֶךְ יַעֲקֹב אֶת־פַּרְעֹה׃
ヨセフが来て、父ヤコブを加えてファラオの前に立ち、ヤコブはファラオを祝福した。

And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
ヨセフは父ヤコブを連れてきた。そして彼をパロの前に置き、ヤコブはパロを祝福した。

そこでヨセフはちちヤコブをみちびいてパロのまえたせた。ヤコブはパロを祝福しゅくふくした。
0 Genesis 創世記 47 8 וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה אֶל־יַעֲקֹב כַּמָּה יְמֵי שְׁנֵי חַיֶּיךָ׃
そしてファラオはヤコブに言った、「あなたの人生の二日は何日ですか?」

And Pharaoh said unto Jacob, How many are the days of the years of thy life?
パロはヤコブに言った。あなたの人生の年数は何日ですか?

パロはヤコブにった、「あなたのとしはいくつか」。
0 Genesis 創世記 47 9 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל־פַּרְעֹה יְמֵי שְׁנֵי מְגוּרַי שְׁלֹשִׁים וּמְאַת שָׁנָה מְעַט וְרָעִים הָיוּ יְמֵי שְׁנֵי חַיַּי וְלֹא הִשִּׂיגוּ אֶת־יְמֵי שְׁנֵי חַיֵּי אֲבֹתַי בִּימֵי מְגוּרֵיהֶם׃
ヤコブはファラオに言った、「わたしが住んでいた二日間は三十年と百年、私の生涯の二日間はわずかであり、悪いものであり、私の父たちの滞在中の二日間とは等しくありませんでした。

And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are a hundred and thirty years: few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.
ヤコブはパロに言った。私の巡礼の年月は百三十年である。そして、彼らは巡礼の時代に私の父の生涯の年月に達していません。

ヤコブはパロにった、「わたしの旅路たびじのとしつきは、百三十ねんです。わたしのよわいのはわずかで、ふしあわせで、わたしの先祖せんぞたちのよわいの旅路たびじにはおよびません」。