# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 47 | 15 | וַיִּתֹּם הַכֶּסֶף מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵאֶרֶץ כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ כָל־מִצְרַיִם אֶל־יֹוסֵף לֵאמֹר הָבָה־לָּנוּ לֶחֶם וְלָמָּה נָמוּת נֶגְדֶּךָ כִּי אָפֵס כָּסֶף׃ そしてエジプトの国とカナンの地から金が底をつき、エジプト人はみなヨセフのところに来て言った、「パンを持ってきてください。なぜ私たちはあなたに敵対して死んだのですか。金がないからです」。 And when the money was all spent in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for [our] money faileth. そして、お金がすべてエジプトの地で使われたとき.そしてカナンの地で。エジプト人はみなヨセフのもとに来た。そして、言いました。私たちにパンをください。なぜ私たちはあなたの前で死ななければならないのですか? [私たちの]お金がなくなるからです。 こうしてエジプトの国とカナンの国に銀が尽きたとき、エジプトびとはみなヨセフのもとにきて言った、「食物をください。銀が尽きたからとて、どうしてあなたの前で死んでよいでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 47 | 16 | וַיֹּאמֶר יֹוסֵף הָבוּ מִקְנֵיכֶם וְאֶתְּנָה לָכֶם בְּמִקְנֵיכֶם אִם־אָפֵס כָּסֶף׃ ヨセフは言った:あなたの贈り物を受け取ってください。あなたの贈り物からお金を差し上げます。 And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail. そしてジョセフは言いました。あなたの牛を与えてください。わたしはあなたの家畜の代わりにあなたを与える。お金に失敗したら。 ヨセフは言った、「あなたがたの家畜を出しなさい。銀が尽きたのなら、あなたがたの家畜と引き替えで食物をわたそう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 47 | 17 | וַיָּבִיאוּ אֶת־מִקְנֵיהֶם אֶל־יֹוסֵף וַיִּתֵּן לָהֶם יֹוסֵף לֶחֶם בַּסּוּסִים וּבְמִקְנֵה הַצֹּאן וּבְמִקְנֵה הַבָּקָר וּבַחֲמֹרִים וַיְנַהֲלֵם בַּלֶּחֶם בְּכָל־מִקְנֵהֶם בַּשָּׁנָה הַהִוא׃ ヨセフは馬、羊、牛、ろばのためにパンを与え、彼らはその年に買ったすべてのパンを食べた。 And they brought their cattle unto Joseph; and Joseph gave them bread in exchange for the horses, and for the flocks, and for the herds, and for the asses: and he fed them with bread in exchange for all their cattle for that year. 彼らは家畜をヨセフのところに連れてきた。ヨセフは馬と引き換えに彼らにパンを与えた。そして群れのために。そして群れのために。そしてロバのために、彼はその年のすべての牛と引き換えに彼らにパンを与えました. 彼らはヨセフの所へ家畜をひいてきたので、ヨセフは馬と羊の群れと牛の群れ及びろばと引き替えで、食物を彼らにわたした。こうして彼はその年、すべての家畜と引き替えた食物で彼らを養った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 47 | 18 | וַתִּתֹּם הַשָּׁנָה הַהִוא וַיָּבֹאוּ אֵלָיו בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית וַיֹּאמְרוּ לֹו לֹא־נְכַחֵד מֵאֲדֹנִי כִּי אִם־תַּם הַכֶּסֶף וּמִקְנֵה הַבְּהֵמָה אֶל־אֲדֹנִי לֹא נִשְׁאַר לִפְנֵי אֲדֹנִי בִּלְתִּי אִם־גְּוִיָּתֵנוּ וְאַדְמָתֵנוּ׃ 情報 And when that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide from my lord, how that our money is all spent; and the herds of cattle are my lord's; there is nought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands: そして、その年が終わったとき。彼らは二年目に彼に来ました。そして彼に言った。我が主から隠れることはありません。私たちのお金がどのように使われるか。そして牛の群れは私の主のものです。私の主の前には何も残っていません。しかし、私たちの体。そして私たちの土地: やがてその年は暮れ、次の年、人々はまたヨセフの所へきて言った、「わが主には何事も隠しません。われわれの銀は尽き、獣の群れもわが主のものになって、われわれのからだと田地のほかはわが主の前に何も残っていません。 |
0 | Genesis | 創世記 | 47 | 19 | לָמָּה נָמוּת לְעֵינֶיךָ גַּם־אֲנַחְנוּ גַּם אַדְמָתֵנוּ קְנֵה־אֹתָנוּ וְאֶת־אַדְמָתֵנוּ בַּלָּחֶם וְנִהְיֶה אֲנַחְנוּ וְאַדְמָתֵנוּ עֲבָדִים לְפַרְעֹה וְתֶן־זֶרַע וְנִחְיֶה וְלֹא נָמוּת וְהָאֲדָמָה לֹא תֵשָׁם׃ なぜ私たちはあなたの目の前で死ななければならないのですか - 私たちと私たちの土地 - 私たちと私たちの土地をパンで買えば、私たちと私たちの土地はファラオの奴隷になり、あなたは彼らに種を与えます。 wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate. したがって、私たちはあなたの目の前で死ななければなりません。私たちと私たちの土地の両方?パンのために私たちと私たちの土地を買ってください。そして私たちと私たちの土地はファラオのしもべとなり、私たちに種を与えます.私たちが生きられるように。そして死なない。その地が荒れ果てないように。 われわれはどうして田地と一緒に、あなたの目の前で滅んでよいでしょう。われわれと田地とを食物と引き替えで買ってください。われわれは田地と一緒にパロの奴隷となりましょう。また種をください。そうすればわれわれは生きながらえ、死を免れて、田地も荒れないでしょう」。 |