# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 35 | 11 | יְקוּמוּן עֵדֵי חָמָס אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתִּי יִשְׁאָלוּנִי׃ 私が知らなかったハマスの目撃者がいて、彼らは私に質問するでしょう。 Unrighteous witnesses rise up; They ask me of things that I know not. 不義の証人が立ち上がります。彼らは私が知らないことを私に尋ねます。 悪意のある証人が起って、 わたしの知らない事をわたしに尋ねる。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 35 | 12 | יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה תַּחַת טֹובָה שְׁכֹול לְנַפְשִׁי׃ 私の魂を失って、悪を善よりも悪くさせてください。 They reward me evil for good, [To] the bereaving of my soul. 彼らは私に善と悪を報いる。 [に]私の魂の死別。 彼らは悪をもってわたしの善に報い、 わが魂を寄るべなき者とした。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 35 | 13 | וַאֲנִי ׀ בַּחֲלֹותָם לְבוּשִׁי שָׂק עִנֵּיתִי בַצֹּום נַפְשִׁי וּתְפִלָּתִי עַל־חֵיקִי תָשׁוּב׃ そして私は、彼らの病気の中で荒布をまとって、精神的な断食で答え、私の胸の祈りが返されました. But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth: I afflicted my soul with fasting; And my prayer returned into mine own bosom. しかし、私に関しては。彼らが病気だったとき。私の衣服は粗布でした:私は断食で私の魂を苦しめました。そして私の祈りは私の胸に戻ってきました。 しかし、わたしは彼らが病んだとき、 荒布をまとい、断食してわが身を苦しめた。 わたしは胸にこうべをたれて祈った、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 35 | 14 | כְּרֵעַ־כְּאָח לִי הִתְהַלָּכְתִּי כַּאֲבֶל־אֵם קֹדֵר שַׁחֹותִי׃ 私は心にひれ伏し、会葬者のように歩きました。 I behaved myself as though it had been my friend or my brother: I bowed down mourning, as one that bewaileth his mother. 私は自分の友人や兄弟であるかのように振る舞った。母を嘆く者のように。 ちょうど、わが友、わが兄弟のために 悲しんだかのように。 わたしは母をいたむ者のように 悲しみうなだれて歩きまわった。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 35 | 15 | וּבְצַלְעִי שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים וְלֹא יָדַעְתִּי קָרְעוּ וְלֹא־דָמּוּ׃ そして、彼らは喜んで私の側に集まりました。彼らは体の不自由な私に集まりました。 But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew [it] not; They did tear me, and ceased not: しかし、私の逆境を彼らは喜んだ。そして集まって集まった。そして、私はそれを知りませんでした。彼らは私を引き裂きました。そしてやめなかった: しかし彼らはわたしのつまずくとき、喜びつどい、 ともに集まってわたしを責めた。 わたしの知らない他国の者は わたしをののしってやめなかった。 |