# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 2 | אָמַרְתִּי אֶשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטֹוא בִלְשֹׁונִי אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסֹום בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּי׃ わたしは言った、わたしは自分の道をわたしの舌の罪から守り、わたしに対する障壁からわたしの口を守ります。 I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred. 私は黙っていた。私は平和を保ちました。良いからでも。そして私の悲しみはかき立てられました。 わたしは黙して物言わず、むなしく沈黙を守った。 しかし、わたしの悩みはさらにひどくなり、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 3 | נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטֹּוב וּכְאֵבִי נֶעְכָּר׃ 私は未亡人になり、沈黙し、私の感覚は良くなり、私の痛みは曇った. My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue: 私の心は私の中で熱かった。私が考えている間、火が燃えた:[それから]私は私の舌で話しました: わたしの心はわたしのうちに熱し、 思いつづけるほどに火が燃えたので、 わたしは舌をもって語った。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 4 | חַם־לִבִּי ׀ בְּקִרְבִּי בַּהֲגִיגִי תִבְעַר־אֵשׁ דִּבַּרְתִּי בִּלְשֹׁונִי׃ 私の心は暖かい. 私の心の中で, 私の瞑想の中で, 火が燃えます. 私は私の舌で話しました. Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am. エホバ。私の終わりを私に知らせてください。そして私の日々の尺度。それは何ですか;私がどれほど虚弱か教えてください。 「主よ、わが終りと、 わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、 わが命のいかにはかないかを知らせてください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 5 | הֹודִיעֵנִי יְהוָה ׀ קִצִּי וּמִדַּת יָמַי מַה־הִיא אֵדְעָה מֶה־חָדֵל אָנִי׃ 主よ、私の夏と私の日々の長さを教えてください。 Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. {{Selah 見よ。あなたは私の日々を手幅のようにしました。そして、私の人生はあなたの前には何もない. {{セラ 見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。 わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。 まことに、すべての人はその盛んな時でも 息にすぎません。〔セラ |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 6 | הִנֵּה טְפָחֹות ׀ נָתַתָּה יָמַי וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ אַךְ כָּל־הֶבֶל כָּל־אָדָם נִצָּב סֶלָה׃ 見よ、あなたは私のいのち、私のいのちを与えてくださった。 Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them. 確かに、すべての人は無駄なショーで歩きます。かれらの不安はむなしい。かれは(富を)積み上げる。だれがそれらを集めるかを知りません。 まことに人は影のように、さまよいます。 まことに彼らはむなしい事のために 騒ぎまわるのです。 彼は積みたくわえるけれども、 だれがそれを収めるかを知りません。 |