# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 12 | בְּתֹוכָחֹות עַל־עָוֹן ׀ יִסַּרְתָּ אִישׁ וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדֹו אַךְ הֶבֶל כָּל־אָדָם סֶלָה׃ 人の悪行を叱責することで、その人を排除し、甘い怒りを溶かします。 Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were. 私の祈りを聞いてください。エホバよ。わたしの叫びに耳を傾けてください。私の涙であなたの平和を保持しないでください: 私はあなたと見知らぬ人です.滞在者。私のすべての父がそうであったように。 主よ、わたしの祈を聞き、 わたしの叫びに耳を傾け、 わたしの涙を見て、もださないでください。 わたしはあなたに身を寄せる旅びと、 わがすべての先祖たちのように寄留者です。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 13 | שִׁמְעָה־תְפִלָּתִי ׀ יְהוָה וְשַׁוְעָתִי ׀ הַאֲזִינָה אֶל־דִּמְעָתִי אַל־תֶּחֱרַשׁ כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ תֹּושָׁב כְּכָל־אֲבֹותָי׃ 私の祈り、エホバ、そして私の救いを聞いてください。私の涙に耳を傾けてください。黙っていないでください。 Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more. ああ、私を許してください。力が回復しますように。これから行く前に。そして、もうありません。 わたしが去って、うせない前に、 み顔をそむけて、わたしを喜ばせてください」。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 14 | הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶנִּי׃ 私からそれを取ってください、私が行く前にあなたに義務付けます、そして私はそうではありません. (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 1 | לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור׃ ダビデへの詩篇 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry. 【チーフミュージシャンへ。ダビデの詩篇]。私は辛抱強くエホバを待ちました。そして彼は私に傾倒しました。そして私の叫びを聞いた。 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌 わたしは耐え忍んで主を待ち望んだ。 主は耳を傾けて、わたしの叫びを聞かれた。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 2 | קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה וַיֵּט אֵלַי וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי׃ エホバがわたしのところに来て,わたしの祈りを聞いてくださることを願っています。 He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings. 彼は私を恐ろしい穴からも引き上げました。泥だらけの粘土から;そして彼は私の足を岩の上に置いた。そして私の行く手を確立しました。 主はわたしを滅びの穴から、泥の沼から引きあげて、 わたしの足を岩の上におき、 わたしの歩みをたしかにされた。 |