# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 13 | כִּי אָפְפוּ־עָלַי ׀ רָעֹות עַד־אֵין מִסְפָּר הִשִּׂיגוּנִי עֲוֹנֹתַי וְלֹא־יָכֹלְתִּי לִרְאֹות עָצְמוּ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי וְלִבִּי עֲזָבָנִי׃ 数がなくなるまで悪が私に臨んだので、私の不義が私を襲い、頭の毛から自分自身を見ることができなくなり、私の心は私を見捨てました。 Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah. 喜ぶ。エホバよ。 to delivery me: 急いで私を助けてください。エホバよ。 主よ、みこころならばわたしをお救いください。 主よ、すみやかにわたしをお助けください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 14 | רְצֵה יְהוָה לְהַצִּילֵנִי יְהוָה לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃ ヤハウェは私を救おうとした ヤハウェは私の助けのために Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt. 私の魂を破壊しようとする連中に恥をかかせ、一緒に困惑させてください。 わたしのいのちを奪おうと尋ね求める者どもを ことごとく恥じあわてさせてください。 わたしのそこなわれることを願う者どもを うしろに退かせ、恥を負わせてください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 15 | יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ ׀ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפֹּותָהּ יִסֹּגוּ אָחֹור וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִי׃ 乾かして一緒に掘らせてくれ 彼らはソファのために私の魂を探している Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha. 彼らの恥のために彼らを荒廃させてください。あはは。あはは。 わたしにむかって「あはぁ、あはぁ」と言う者どもを 自分の恥によって恐れおののかせてください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 16 | יָשֹׁמּוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים לִי הֶאָח ׀ הֶאָח׃ 私に兄弟、兄弟と言う人々の踵をつけてください Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified. あなたを求めるすべての人があなたを喜び喜びますように。エホバは大いなるものとなりますように。 しかし、すべてあなたを尋ね求める者は あなたによって喜び楽しむように。 あなたの救を愛する者は 常に「主は大いなるかな」ととなえるように。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 40 | 17 | יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ ׀ בְּךָ כָּל־מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה אֹהֲבֵי תְּשׁוּעָתֶךָ׃ 彼らにあなたを信じて喜ばせてください. あなたに尋ねる人は皆、いつも言うでしょう. But I am poor and needy; [Yet] the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. しかし、私は貧しく困窮しています。 [それでも]主は私を考えてくださいます。あなたは私の助けであり、私の救い主です。遅らせないでください。なんてこった。 わたしは貧しく、かつ乏しい。 しかし主はわたしをかえりみられます。 あなたはわが助け、わが救主です。 わが神よ、ためらわないでください。 |