# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 7 | אַךְ־בְּצֶלֶם ׀ יִתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָם׃ Ach-in-the-tzelem-a-man-goes-ach-in-the-tzelem-a-man-goes-ach-in-the-chamber-he-hemyunは蓄積し、誰が持っているかはわかりません-それらを集めました。 And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee. そしていま。主。私は何を待っていますか?私の希望はあなたにあります。 主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。 わたしの望みはあなたにあります。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 8 | וְעַתָּה מַה־קִּוִּיתִי אֲדֹנָי תֹּוחַלְתִּי לְךָ הִיא׃ そして今、私が望んだことは、主よ、私があなたに望むことです。 Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish. 私のすべてのそむきから私を救い出してください。 わたしをすべてのとがから助け出し、 愚かな者にわたしをあざけらせないでください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 9 | מִכָּל־פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל־תְּשִׂימֵנִי׃ 私のすべての罪から私を救い、悪党の恥から私を救ってください。 I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it. 私はばかだった。私は口を開かなかった。あなたがそれをしたからです。 わたしは黙して口を開きません。 あなたがそれをなされたからです。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 10 | נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח־פִּי כִּי אַתָּה עָשִׂיתָ׃ 私は未亡人です、あなたがしたので、私は口を開きません Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand. 私からあなたの打撃を取り除いてください:私はあなたの手の一撃によって消費されます. あなたが下された災を わたしから取り去ってください。 わたしはあなたのみ手に打ち懲らされることにより 滅びるばかりです。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 39 | 11 | הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ מִתִּגְרַת יָדְךָ אֲנִי כָלִיתִי׃ あなたの手のからかいからあなたのタッチを私から取り除いてください、私は疲れ果てています。 When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. {{Selah あなたが叱責をもって人の不義を正すとき。あなたは彼の美しさを蛾のように食い尽くさせます. 確かにすべての人は虚栄心です. {{セラ あなたは罪を責めて人を懲らされるとき、 その慕い喜ぶものを、しみが食うように、 消し滅ぼされるのです。 まことにすべての人は息にすぎません。〔セラ |