# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 42 | 11 | בְּרֶצַח ׀ בְּעַצְמֹותַי חֵרְפוּנִי צֹורְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל־הַיֹּום אַיֵּה אֱלֹהֶיךָ׃ 殺人で、私の骨で、私は辱められ、彼らに一日中「あなたの神は誰ですか?」と言われて苦しめられています。 Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. なぜあなたは投げ落とされるのですか。私の魂よ?そして、なぜあなたは私の中で動揺しているのですか?神に期待してください。私はまだ彼を賛美するからです。 [誰ですか]私の顔の助け。そして私の神。 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。 何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。 神を待ち望め。 わたしはなおわが助け、 わが神なる主をほめたたえるであろう。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 42 | 12 | מַה־תִּשְׁתֹּוחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הֹוחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עֹוד אֹודֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי׃ なぜあなたは私の魂を恥じるのですか、そしてあなたは私について何を尋ねますか? (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Psalms | 詩篇 | 43 | 1 | שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים ׀ וְרִיבָה רִיבִי מִגֹּוי לֹא־חָסִיד מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵנִי׃ 神よ、私を裁いてください。 Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man. 私を判断する。神よ。そして、不敬虔な国に対して私の主張を弁護してください。 神よ、わたしをさばき、 神を恐れない民にむかって、 わたしの訴えをあげつらい、 たばかりをなすよこしまな人から わたしを助け出してください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 43 | 2 | כִּי־אַתָּה ׀ אֱלֹהֵי מָעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָמָּה־קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אֹויֵב׃ あなたは私の神なのに、なぜ私を見捨てたのですか? For thou art the God of my strength; Why hast thou cast me off? Why go I mourning because of the oppression of the enemy? あなたは私の力の神です。なぜあなたは私を捨てたのですか?敵の抑圧のために、なぜ私は嘆き悲しむのですか? あなたはわたしの寄り頼む神です。 なぜわたしを捨てられたのですか。 なぜわたしは敵のしえたげによって 悲しみ歩くのですか。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 43 | 3 | שְׁלַח־אֹורְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל־הַר־קָדְשְׁךָ וְאֶל־מִשְׁכְּנֹותֶיךָ׃ あなたの力と真実を送ってください。それらが私を導き、あなたの聖なる山とあなたの幕屋に連れて行ってくださいますように。 Oh send out thy light and thy truth; Let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles. ああ、あなたの光とあなたの真実を送ってください。私をあなたの聖なる丘に連れて行ってください。そしてあなたの幕屋に。 あなたの光とまこととを送ってわたしを導き、 あなたの聖なる山と、あなたの住まわれる所に わたしをいたらせてください。 |