# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 43 | 4 | וְאָבֹואָה ׀ אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאֹודְךָ בְכִנֹּור אֱלֹהִים אֱלֹהָי׃ そして、私は神の祭壇、私の人生の喜びの神、そしてあなたと一緒に神のバイオリンに行きます、私の神。 Then will I go unto the altar of God, Unto God my exceeding joy; And upon the harp will I praise thee, O God, my God. それから私は神の祭壇に行きます。神に私の喜びを。竪琴を奏でて、あなたをほめたたえます。神よ。我が神よ。 その時わたしは神の祭壇へ行き、 わたしの大きな喜びである神へ行きます。 神よ、わが神よ、 わたしは琴をもってあなたをほめたたえます。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 43 | 5 | מַה־תִּשְׁתֹּוחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הֹוחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עֹוד אֹודֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵאלֹהָי׃ なぜあなたは私の魂を恥じるのですか、そしてあなたは私について何を尋ねますか? Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, [Who is] the help of my countenance, and my God. なぜあなたは投げ落とされるのですか。私の魂よ?そして、なぜあなたは私の中で動揺しているのですか?神に期待してください。私はまだ彼を賛美するからです。 [誰ですか]私の顔の助け。そして私の神。 わが魂よ、何ゆえうなだれるのか。 何ゆえわたしのうちに思いみだれるのか。 神を待ち望め。 わたしはなおわが助け、 わが神なる主をほめたたえるであろう。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 44 | 1 | לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל׃ アイスブリックに勝つには、教養が必要です。 [For the Chief Musician. [A Psalm] of the sons of Korah. Maschil]. We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old. 【チーフミュージシャンへ。 [詩編] コラの息子たちの。マシル]。私たちは耳で聞いたことがあります。神よ。私たちの先祖は私たちに言いました。あなたは彼らの時代にどんな仕事をしましたか。昔は. 聖歌隊の指揮者によってうたわせたコラの子のマスキールの歌 神よ、いにしえ、われらの先祖たちの日に、 あなたがなされたみわざを 彼らがわれらに語ったのを耳で聞きました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 44 | 2 | אֱלֹהִים ׀ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבֹותֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם׃ 神よ、私たちの耳は、私たちの先祖が昔の時代の行為の行為を私たちに語ったことを聞いています. Thou didst drive out the nations with thy hand; But them thou didst plant: Thou didst afflict the peoples; But them thou didst spread abroad. あなたはあなたの手で国々を追い出しました。しかし、あなたはそれらを植えました。あなたは人々を苦しめました。しかし、あなたは彼らを海外に広めました。 すなわちあなたはみ手をもって、もろもろの国民を 追い払ってわれらの先祖たちを植え、 またもろもろの民を悩まして、 われらの先祖たちをふえ広がらせられました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 44 | 3 | אַתָּה ׀ יָדְךָ גֹּויִם הֹורַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַתְּשַׁלְּחֵם׃ あなたは異邦人の手であり、受け継いで味わい、国々を養い、戦うでしょう。 For they gat not the land in possession by their own sword, Neither did their own arm save them; But thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, Because thou wast favorable unto them. 彼らは自分の剣で土地を手に入れなかったからです。彼ら自身の腕も彼らを救わなかった。しかし、あなたの右手。そしてあなたの腕。そしてあなたの顔の光。あなたが彼らに好意を示したからです。 彼らは自分のつるぎによって国を獲たのでなく、 また自分の腕によって勝利を得たのでもありません。 ただあなたの右の手、あなたの腕、 あなたのみ顔の光によるのでした。 あなたが彼らを恵まれたからです。 |