# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 45 | 12 | וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי־הוּא אֲדֹנַיִךְ וְהִשְׁתַּחֲוִי־לֹו׃ そして、王はあなたにひれ伏します。彼はあなたの主であり、彼にひれ伏します And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor. ティルスの娘は贈り物を持って[そこにいる]。民の金持ちはあなたの好意を懇願するでしょう。 ツロの民は贈り物をもちきたり、 民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 45 | 13 | וּבַת־צֹר ׀ בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם׃ そして、困った時、あなたの顔のお供えで、人々の豊かさが癒されます。 The king's daughter within [the palace] is all glorious: Her clothing is inwrought with gold. [宮殿] 内の王様の娘はすべて栄光にあふれています。彼女の衣服は金で細工されています。 王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、 こがねを織り込んだ衣を着飾っている。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 45 | 14 | כָּל־כְּבוּדָּה בַת־מֶלֶךְ פְּנִימָה מִמִּשְׁבְּצֹות זָהָב לְבוּשָׁהּ׃ 彼女の恥の黄金の四角形から、女王にすべての名誉を。 She shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee. 彼女は刺繍の仕事で王に導かれなければならない:彼女に従う彼女の仲間である処女はあなたに連れて行かれる. 彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、 その供びとなるおとめらは 彼女に従ってその行列にある。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 45 | 15 | לִרְקָמֹות תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלֹות אַחֲרֶיהָ רֵעֹותֶיהָ מוּבָאֹות לָךְ׃ 処女の王のためにターバンを織り、その後彼女の羊をあなたに連れてきます。 With gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace. 彼らは喜びと喜びをもって導かれ、王宮に入る。 彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、 王の宮殿にはいる。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 45 | 16 | תּוּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹת וָגִיל תְּבֹאֶינָה בְּהֵיכַל מֶלֶךְ׃ 喜びと年齢に満ちて、王宮で見られましょう。 Instead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth. あなたの父の代わりに、あなたの子供が生まれます。あなたは誰を全地に君主とするであろうか。 あなたの子らは父祖に代って立ち、 あなたは彼らを全地に君とするであろう。 |