# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 14 | וַיִּשְׁלַח יִשְׂרָאֵל אֶת־יְמִינֹו וַיָּשֶׁת עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וְהוּא הַצָּעִיר וְאֶת־שְׂמֹאלֹו עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה שִׂכֵּל אֶת־יָדָיו כִּי מְנַשֶּׁה הַבְּכֹור׃ イスラエルは右手を差し出して、エフライムの頭の上に置いた。彼は若者であったが、左手をマナセの頭の上に置いた。 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the first-born. そしてイスラエルは右手を差し伸べた。それをエフライムの頭の上に置いた。誰が年下だった。左手はマナセの頭の上に置いた。意図的に彼の手を導きます。マナセが長子であったからである。 すると、イスラエルは右の手を伸べて弟エフライムの頭に置き、左の手をマナセの頭に置いた。マナセは長子であるが、ことさらそのように手を置いたのである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 15 | וַיְבָרֶךְ אֶת־יֹוסֵף וַיֹּאמַר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר הִתְהַלְּכוּ אֲבֹתַי לְפָנָיו אַבְרָהָם וְיִצְחָק הָאֱלֹהִים הָרֹעֶה אֹתִי מֵעֹודִי עַד־הַיֹּום הַזֶּה׃ そして彼はヨセフを祝福して言った、「わたしの先祖が従った神、アブラハム、そしてわたしの若い時から今日までわたしを牧してくださった神。 And he blessed Joseph, and said, The God before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God who hath fed me all my life long unto this day, そしてヨセフを祝福しました。そして、言いました。私の父アブラハムとイサクが前に歩んだ神。今日に至るまで、私の生涯を通して私を養ってくださった神、 そしてヨセフを祝福して言った、 「わが先祖アブラハムとイサクの仕えた神、 生れてからきょうまでわたしを養われた神、 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 16 | הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל־רָע יְבָרֵךְ אֶת־הַנְּעָרִים וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק וְיִדְגּוּ לָרֹב בְּקֶרֶב הָאָרֶץ׃ すべての悪から私を贖った天使は、少年たちを祝福し、私の名前と私の父アブラハムの名前を呼んで笑い、彼らはしばしば土地の真ん中で釣りをします. the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth. すべての悪から私を贖った天使。若者たちを祝福してください。彼らの上にわたしの名を挙げさせてください。そして私の父アブラハムとイサクの名前。彼らを地の真ん中に群がらせてください。 すべての災からわたしをあがなわれたみ使よ、 この子供たちを祝福してください。 またわが名と先祖アブラハムとイサクの名とが、 彼らによって唱えられますように、 また彼らが地の上にふえひろがりますように」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 17 | וַיַּרְא יֹוסֵף כִּי־יָשִׁית אָבִיו יַד־יְמִינֹו עַל־רֹאשׁ אֶפְרַיִם וַיֵּרַע בְּעֵינָיו וַיִּתְמֹךְ יַד־אָבִיו לְהָסִיר אֹתָהּ מֵעַל רֹאשׁ־אֶפְרַיִם עַל־רֹאשׁ מְנַשֶּׁה׃ ヨセフは、父が右手をエフライムの頭に置いたのを見て、それが彼の目には悪いものであったので、父の手を支えてエフライムの頭からマナセの頭へと離そうとした。 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head. ヨセフは父が右手をエフライムの頭に置いたのを見た。それは彼を不快にさせた:そして彼は父親の手を上げた。それをエフライムの頭からマナセの頭へ移す。 ヨセフは父が右の手をエフライムの頭に置いているのを見て不満に思い、父の手を取ってエフライムの頭からマナセの頭へ移そうとした。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 18 | וַיֹּאמֶר יֹוסֵף אֶל־אָבִיו לֹא־כֵן אָבִי כִּי־זֶה הַבְּכֹר שִׂים יְמִינְךָ עַל־רֹאשֹׁו׃ ヨセフは父に言った。 And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head. ヨセフは父に言った。そうではありません。私の父;これは長子です。あなたの右手を彼の頭に置いてください。 そしてヨセフは父に言った、「父よ、そうではありません。こちらが長子です。その頭に右の手を置いてください」。 |