# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 7 | אָרוּר אַפָּם כִּי עָז וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה אֲחַלְּקֵם בְּיַעֲקֹב וַאֲפִיצֵם בְּיִשְׂרָאֵל׃ ס わたしは彼らをヤコブで分け、イスラエルで分けます。 Cursed be their anger, for it was fierce; And their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, And scatter them in Israel. 彼らの怒りは呪われる。それは激しかったからです。そして彼らの怒り。それは残酷だったからです:私は彼らをヤコブに分けます。彼らをイスラエルに散らしなさい。 彼らの怒りは、激しいゆえにのろわれ、 彼らの憤りは、はなはだしいゆえにのろわれる。 わたしは彼らをヤコブのうちに分け、 イスラエルのうちに散らそう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 8 | יְהוּדָה אַתָּה יֹודוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אָבִיךָ׃ イェフダよ、あなたはあなたの兄弟となり、あなたの手は敵の首に置かれ、あなたの父の子孫はあなたにひれ伏す. Judah, thee shall thy brethren praise: Thy hand shall be on the neck of thine enemies; Thy father's sons shall bow down before thee. ユダ。あなたは兄弟たちをほめたたえるでしょう。あなたの手はあなたの敵の首に置かれます。あなたの父の息子たちは、あなたの前にひれ伏します。 ユダよ、兄弟たちはあなたをほめる。 あなたの手は敵のくびを押え、 父の子らはあなたの前に身をかがめるであろう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 9 | גּוּר אַרְיֵה יְהוּדָה מִטֶּרֶף בְּנִי עָלִיתָ כָּרַע רָבַץ כְּאַרְיֵה וּכְלָבִיא מִי יְקִימֶנּוּ׃ ユダのライオンの子がエリトの子供たちをむさぼり食います. 彼はライオンとオオカミのようにしゃがみます. 誰が立ち上がるでしょうか? Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, thou art gone up: He stooped down, he couched as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? ユダはライオンの子です。獲物から。私の息子。あなたは起き上がりました:彼はかがみました。彼はライオンのように寝そべった。そして雌ライオンとして。誰が彼を起こしますか? ユダは、ししの子。 わが子よ、あなたは獲物をもって上って来る。 彼は雄じしのようにうずくまり、 雌じしのように身を伏せる。 だれがこれを起すことができよう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 10 | לֹא־יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה וּמְחֹקֵק מִבֵּין רַגְלָיו עַד כִּי־יָבֹא [שִׁילֹה כ] (שִׁילֹו ק) וְלֹו יִקְּהַת עַמִּים׃ ユダの部族と立法者は、彼が来て[シロ2](シロ9)、彼が国を集めるまで、彼の足の間から取り除かれません. The sceptre shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh come; And unto him shall the obedience of the peoples be. 笏はユダから離れない。支配者の足の間からの杖もありません。シロが来るまで民は彼に服従するであろう。 つえはユダを離れず、 立法者のつえはその足の間を離れることなく、 シロの来る時までに及ぶであろう。 もろもろの民は彼に従う。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 11 | אֹסְרִי לַגֶּפֶן [עִירֹה כ] (עִירֹו ק) וְלַשֹּׂרֵקָה בְּנִי אֲתֹנֹו כִּבֵּס בַּיַּיִן לְבֻשֹׁו וּבְדַם־עֲנָבִים [סוּתֹה כ] (סוּתֹו׃ ק) ブドウの木を禁じ [エイラ 20] (イル 20) 息子の口笛のために、ワインとブドウの血で顔を洗わせてください [スッタ 20] (ストッシュ 2) Binding his foal unto the vine, And his ass's colt unto the choice vine; He hath washed his garments in wine, And his vesture in the blood of grapes: 子馬をつるに縛り付けます。そして彼のロバの子馬は最高のブドウの木に。彼は衣服をぶどう酒で洗った。そしてブドウの血の彼の衣: 彼はそのろばの子をぶどうの木につなぎ、 その雌ろばの子を良きぶどうの木につなぐ。 彼はその衣服をぶどう酒で洗い、 その着物をぶどうの汁で洗うであろう。 |