# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 22 | בֵּן פֹּרָת יֹוסֵף בֵּן פֹּרָת עֲלֵי־עָיִן בָּנֹות צָעֲדָה עֲלֵי־שׁוּר׃ エリ・アインのポラットの息子、ポラット・ヨセフの息子、エリ・シュールのツァダの娘。 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a fountain; His branches run over the wall. ジョセフは実りの多い枝です。噴水のそばの実りある枝。彼の枝は壁を越えています。 ヨセフは実を結ぶ若木、 泉のほとりの実を結ぶ若木。 その枝は、かきねを越えるであろう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 23 | וַיְמָרֲרֻהוּ וָרֹבּוּ וַיִּשְׂטְמֻהוּ בַּעֲלֵי חִצִּים׃ そして彼らは苦くなり、増え、矢で刺されました。 The archers have sorely grieved him, And shot at him, and persecuted him: 射手たちは彼をひどく悲しませました。そして彼を撃った。そして彼を迫害した: 射る者は彼を激しく攻め、 彼を射、彼をいたく悩ました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 24 | וַתֵּשֶׁב בְּאֵיתָן קַשְׁתֹּו וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו מִידֵי אֲבִיר יַעֲקֹב מִשָּׁם רֹעֶה אֶבֶן יִשְׂרָאֵל׃ そして、彼は弓を持って座り、彼の手の腕は、羊飼いの名前であるイブン・イスラエルの騎士ヤコブの手から広げられました。 But his bow abode in strength, And the arms of his hands were made strong, By the hands of the Mighty One of Jacob (From thence is the shepherd, the stone of Israel), しかし、彼の弓には力が宿っています。そして彼の手の腕は強くなりました。ヤコブの力ある方の手によって(羊飼いはそこからイスラエルの石を得る)。 しかし彼の弓はなお強く、 彼の腕は素早い。 これはヤコブの全能者の手により、 イスラエルの岩なる牧者の名により、 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 25 | מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ וְאֵת שַׁדַּי וִיבָרְכֶךָּ בִּרְכֹת שָׁמַיִם מֵעָל בִּרְכֹת תְּהֹום רֹבֶצֶת תָּחַת בִּרְכֹת שָׁדַיִם וָרָחַם׃ あなたの父の神とあなたの助っ人、そして私の胸から、そして私はあなたを上の天の祝福、下の深淵の祝福、胸と慈悲の祝福で祝福します. Even by the God of thy father, who shall help thee, And by the Almighty, who shall bless thee, With blessings of heaven above, Blessings of the deep that coucheth beneath, Blessings of the breasts, and of the womb. あなたの父の神によってさえ。誰があなたを助けるでしょう。そして全能者によって。誰があなたを祝福するでしょう。上に天の祝福がありますように。下に眠る深みの祝福。おっぱいの祝福。そして子宮の。 あなたを助ける父の神により、 また上なる天の祝福、 下に横たわる淵の祝福、 乳ぶさと胎の祝福をもって、 あなたを恵まれる全能者による。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 26 | בִּרְכֹת אָבִיךָ גָּבְרוּ עַל־בִּרְכֹת הֹורַי עַד־תַּאֲוַת גִּבְעֹת עֹולָם תִּהְיֶין לְרֹאשׁ יֹוסֵף וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃ פ 世界の高みまで、あなたの父の祝福が私の両親の祝福を凌駕しますように。 The blessings of thy father Have prevailed above the blessings of my progenitors Unto the utmost bound of the everlasting hills: They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him that was separate from his brethren. あなたの父の祝福は、私の祖先の祝福を超えて、永遠の丘の限界まで勝ちました。それらはヨセフの頭上にあります。そして、彼の兄弟たちから離れていた彼の頭の冠に。 あなたの父の祝福は永遠の山の祝福にまさり、 永久の丘の賜物にまさる。 これらの祝福はヨセフのかしらに帰し、 その兄弟たちの君たる者の頭の頂に帰する。 |