# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 9 | וַיַּעַל עִמֹּו גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד׃ 戦車と騎兵が彼と共に上ってきたので、陣営は非常に重かった。 And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. そして、戦車と騎兵の両方が彼と一緒に上った:そしてそれは非常に大きな会社でした. また戦車と騎兵も彼と共に上ったので、その行列はたいそう盛んであった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 10 | וַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם מִסְפֵּד גָּדֹול וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים׃ 彼らはヨルダンの対岸にあるゴレン・ハトドまで来て、そこで大規模で非常に重い葬式を行い、父親は7日間喪に服した。 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days. 彼らはアタドの打ち場に着いた。ヨルダンを超えています。そしてそこで彼らは非常に大きな痛ましい嘆きで嘆き悲しんだ. そして彼は父親のために7日間喪に服した. 彼らはヨルダンの向こうのアタデの打ち場に行き着いて、そこで大いに嘆き、非常に悲しんだ。そしてヨセフは七日の間父のために嘆いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 11 | וַיַּרְא יֹושֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ カナン人の地に住む者は樫の木立で喪に服しているのを見て、彼らは言った、「これはエジプト人にとって重い喪である。それゆえ、彼女の名はヨルダンの向こうにあるエジプトの喪と呼ばれた。」 And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning in the floor of Atad, they said, This is a grievous mourning to the Egyptians: wherefore the name of it was called Abel-mizraim, which is beyond the Jordan. そして、土地の住民のとき。カナン人。アタドの床で喪に服しているのを見た。彼らは言った。これはエジプト人にとっては痛ましい嘆きであり、その名はアベル・ミツライムと呼ばれた。ヨルダンを超えています。 その地の住民、カナンびとがアタデの打ち場の嘆きを見て、「これはエジプトびとの大いなる嘆きだ」と言ったので、その所の名はアベル・ミツライムと呼ばれた。これはヨルダンの向こうにある。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 12 | וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לֹו כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם׃ そして彼の息子たちは、彼が断食したときと同じように彼にした. And his sons did unto him according as he commanded them: 彼の息子たちは、彼が彼らに命じたように彼にした: ヤコブの子らは命じられたようにヤコブにおこなった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 13 | וַיִּשְׂאוּ אֹתֹו בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתֹו בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃ そして彼の息子たちは彼をカナンの地に運び、アブラハムが埋葬のためにヒッタイト人エフロンから畑を購入した二重畑の洞窟に彼を葬った。 for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, for a possession of a burying-place, of Ephron the Hittite, before Mamre. 息子たちが彼をカナンの地に連れて行ったからです。そして彼をマクペラの野のほら穴に葬った。アブラハムが畑と一緒に買ったもの。埋葬地の所有のために。ヒッタイト人エフロンの。マムレ前。 すなわちその子らは彼をカナンの地へ運んで行って、マクペラの畑のほら穴に葬った。このほら穴はマムレの東にあって、アブラハムがヘテびとエフロンから畑と共に買って、所有の墓地としたものである。 |