# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 32 | מִקְנֵה הַשָּׂדֶה וְהַמְּעָרָה אֲשֶׁר־בֹּו מֵאֵת בְּנֵי־חֵת׃ ヘテの息子たちが死んだ畑と洞窟から。 the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth. 畑とそこにある洞窟。ヘスの子供たちから購入したもの。 あの畑とその中にあるほら穴とはヘテの人々から買ったものです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 33 | וַיְכַל יַעֲקֹב לְצַוֹּת אֶת־בָּנָיו וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל־הַמִּטָּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל־עַמָּיו׃ ヤコブは息子たちに命令を下すことができ、ベッドに足を寄せて死に、自分の民に集まった。 And when Jacob made an end of charging his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people. そして、ヤコブが息子たちへの請求を終えたとき。彼は足をベッドに集めた。そして幽霊を降ろした。そして彼の民に集められた。 こうしてヤコブは子らに命じ終って、足を床におさめ、息絶えて、その民に加えられた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 1 | וַיִּפֹּל יֹוסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לֹו׃ ヨセフは父の前にひれ伏し、泣きながら口づけした And Joseph fell upon his father's face, and wept upon him, and kissed him. そしてヨセフは父の顔にひれ伏した。そして彼に泣きました。そしてキスをした。 ヨセフは父の顔に伏して泣き、口づけした。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 2 | וַיְצַו יֹוסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ ヨセフは父に防腐処理を施すために召使いである医師を送り出し、医師たちはイスラエルに防腐処理を施した。 And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel. ヨセフは家来の医師たちに、父親に防腐処理を施すように命じた。医師たちはイスラエルに防腐処理を施した。 そしてヨセフは彼のしもべである医者たちに、父に薬を塗ることを命じたので、医者たちはイスラエルに薬を塗った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 3 | וַיִּמְלְאוּ־לֹו אַרְבָּעִים יֹום כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתֹו מִצְרַיִם שִׁבְעִים יֹום׃ そして、彼らは彼を四十日間終わらせなければならない.防腐剤の日々が完了するからである.彼らは彼のためにエジプトから70日間泣く. And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming: and the Egyptians wept for him three-score and ten days. そして彼のために四十日が満たされた。防腐処理の日々はこのように満たされ、エジプト人は彼のために 80 日と 10 日間泣いた。 このために四十日を費した。薬を塗るにはこれほどの日数を要するのである。エジプトびとは七十日の間、彼のために泣いた。 |