# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 19 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יֹוסֵף אַל־תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנִי׃ ヨセフは彼らに言った、「恐れることはありません。私は神の下にいるからです」。 And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God? そしてヨセフは彼らに言った。恐れるな。私は神の代わりにいるのだろうか? ヨセフは彼らに言った、「恐れることはいりません。わたしが神に代ることができましょうか。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 20 | וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיֹּום הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב׃ そして、あなたは私のことを悪く思いましたが、神はそれを良いと思ったのです。 And as for you, ye meant evil against me; but God meant it for good, to bring to pass, as it is this day, to save much people alive. そしてあなたは。あなたは私に対して悪意を持っていました。しかし、神はそれを永久に意図されました。実現する。この日そのまま。多くの人を生かすために。 あなたがたはわたしに対して悪をたくらんだが、神はそれを良きに変らせて、今日のように多くの民の命を救おうと計らわれました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 21 | וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אֹותָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃ 私はあなたとあなたの魂を消費し、彼らを慰め、彼らの心に語りかけます. Now therefore fear ye not: I will nourish you, and your little ones. And he comforted them, and spake kindly unto them. だから恐れるな、わたしが養う。そしてあなたの小さなもの。そして彼は彼らを慰めました。彼らに親切に語りかけます。 それゆえ恐れることはいりません。わたしはあなたがたとあなたがたの子供たちを養いましょう」。彼は彼らを慰めて、親切に語った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 22 | וַיֵּשֶׁב יֹוסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יֹוסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃ ヨセフは父の家でエジプトに住み、ヨセフは百十年生きた。 And Joseph dwelt in Egypt, he, and his father's house: and Joseph lived a hundred and ten years. そしてヨセフはエジプトに住んだ。彼。ヨセフは百十年生きた。 このようにしてヨセフは父の家族と共にエジプトに住んだ。そしてヨセフは百十年生きながらえた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 50 | 23 | וַיַּרְא יֹוסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל־בִּרְכֵּי יֹוסֵף׃ ヨセフは、シリシムの子エフライムと、マナセの子マキルの子らがヨセフの膝の上に生まれたのを見た。 And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph's knees. ヨセフはエフライムの第三世代の子供たちを見た.マナセの子マキルの子供たちもヨセフの膝の上に生まれた. ヨセフはエフライムの三代の子孫を見た。マナセの子マキルの子らも生れてヨセフのひざの上に置かれた。 |