# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 1 | 13 | וַיַּעֲבִדוּ מִצְרַיִם אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּפָרֶךְ׃ そしてエジプト人はイスラエルの子供たちを労働で奴隷にしました。 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor: そしてエジプト人はイスラエルの子らを厳格に仕えさせた: エジプトびとはイスラエルの人々をきびしく使い、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 1 | 14 | וַיְמָרְרוּ אֶת־חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכָל־עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כָּל־עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר־עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ׃ そして彼らは、粘土やれんがでの重労働、および畑でのすべての作業で、彼らが一生懸命働いたすべての仕事で、彼らの生活を苦しめました。 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor. そして彼らは厳しい奉仕で人生を苦しめました。モルタルとレンガで。そして、現場でのあらゆる種類の奉仕において。すべてのサービス。そこで彼らは彼らに厳格に仕えさせました。 つらい務をもってその生活を苦しめた。すなわち、しっくいこね、れんが作り、および田畑のあらゆる務に当らせたが、そのすべての労役はきびしかった。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 1 | 15 | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַמְיַלְּדֹת הָעִבְרִיֹּת אֲשֶׁר שֵׁם הָאַחַת שִׁפְרָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָה׃ エジプトの王はヘブライ人の助産婦に、一人の名前はシフラで、もう一人の名前はプアだと言いました。 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah: エジプトの王はヘブライ人の助産婦たちに話しました。その者の名はシフラであった。そして他のプアの名前: またエジプトの王は、ヘブルの女のために取上げをする助産婦でひとりは名をシフラといい、他のひとりは名をプアという者にさとして、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 1 | 16 | וַיֹּאמֶר בְּיַלֶּדְכֶן אֶת־הָעִבְרִיֹּות וּרְאִיתֶן עַל־הָאָבְנָיִם אִם־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתֹו וְאִם־בַּת הִיא וָחָיָה׃ そして彼はあなたの子供たちにヘブライ語の言葉を言いました、そしてあなたはそれが息子であるかどうかを石で見ました、そして彼らは彼を殺しました、そしてそれが娘であるかどうか、彼女は生きていました。 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live. と彼は言いました。ヘブライ人の女性に助産師の仕事をするとき.出産用スツールでそれらを見てください。息子なら。それからあなたは彼を殺します。でも娘なら。それから彼女は生きるでしょう。 言った、「ヘブルの女のために助産をするとき、産み台の上を見て、もし男の子ならばそれを殺し、女の子ならば生かしておきなさい」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 1 | 17 | וַתִּירֶאןָ הַמְיַלְּדֹת אֶת־הָאֱלֹהִים וְלֹא עָשׂוּ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֲלֵיהֶן מֶלֶךְ מִצְרָיִם וַתְּחַיֶּיןָ אֶת־הַיְלָדִים׃ 助産婦たちは神を捨て、エジプトの王が彼らに話したようにせず、子供たちを生き返らせた。 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive. しかし、助産婦たちは神を恐れていました。エジプトの王が彼らに命じたようにはしなかった。しかし、男と子供を生かして救った。 しかし助産婦たちは神をおそれ、エジプトの王が彼らに命じたようにはせず、男の子を生かしておいた。 |