# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 2 | הִקָּבְצוּ וְשִׁמְעוּ בְּנֵי יַעֲקֹב וְשִׁמְעוּ אֶל־יִשְׂרָאֵל אֲבִיכֶם׃ ヤコブの子らよ、集まって耳を傾けよ。あなたがたの父イスラエルの言葉に耳を傾けよ。 Assemble yourselves, and hear, ye sons of Jacob; And hearken unto Israel your father. 集まってください。そして聞く。ヤコブの息子たちよ。あなたの父イスラエルに聞き従え。 ヤコブの子らよ、集まって聞け。 父イスラエルのことばを聞け。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 3 | רְאוּבֵן בְּכֹרִי אַתָּה כֹּחִי וְרֵאשִׁית אֹונִי יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז׃ ルーベン、長子よ、あなたは私の力であり、私の力の頭です。 Reuben, thou art my first-born, my might, and the beginning of my strength; The pre-eminence of dignity, and the pre-eminence of power. ルベン。あなたは私の初子です。私の力。そして私の力の始まり。威厳の卓越性。そして権力の卓越性。 ルベンよ、あなたはわが長子、 わが勢い、わが力のはじめ、 威光のすぐれた者、権力のすぐれた者。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 4 | פַּחַז כַּמַּיִם אַל־תֹּותַר כִּי עָלִיתָ מִשְׁכְּבֵי אָבִיךָ אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה׃ פ 水のように洗い流してください。 Boiling over as water, thou shalt not have the pre-eminence; Because thou wentest up to thy father's bed; Then defiledst thou it: he went up to my couch. 水として沸騰する。あなたは卓越性を持ってはならない。あなたは父の寝床に上ったからです。それからあなたはそれを汚しました:彼は私のソファに上がりました。 しかし、沸き立つ水のようだから、 もはや、すぐれた者ではあり得ない。 あなたは父の床に上って汚した。 ああ、あなたはわが寝床に上った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 5 | שִׁמְעֹון וְלֵוִי אַחִים כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם׃ シモンとレヴィは兄弟であり、ハマスの船であり、彼らの鉱山です。 Simeon and Levi are brethren; Weapons of violence are their swords. シメオンとレビは兄弟です。暴力の武器は彼らの剣です。 シメオンとレビとは兄弟。 彼らのつるぎは暴虐の武器。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 6 | בְּסֹדָם אַל־תָּבֹא נַפְשִׁי בִּקְהָלָם אַל־תֵּחַד כְּבֹדִי כִּי בְאַפָּם הָרְגוּ אִישׁ וּבִרְצֹנָם עִקְּרוּ־שֹׁור׃ ソドムでは、私の魂は一言もありません。 O my soul, come not thou into their council; Unto their assembly, my glory, be not thou united; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hocked [ an ox. 私の魂よ。彼らの評議会に参加しないでください。彼らの集会に。私の栄光。団結しないでください。彼らは怒って人を殺したからです。そして彼らの自発的な意志で、彼らは[牛を引っ掛けた。 わが魂よ、彼らの会議に臨むな。 わが栄えよ、彼らのつどいに連なるな。 彼らは怒りに任せて人を殺し、 ほしいままに雄牛の足の筋を切った。 |