# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 19 | וַיְמָאֵן אָבִיו וַיֹּאמֶר יָדַעְתִּי בְנִי יָדַעְתִּי גַּם־הוּא יִהְיֶה־לְּעָם וְגַם־הוּא יִגְדָּל וְאוּלָם אָחִיו הַקָּטֹן יִגְדַּל מִמֶּנּוּ וְזַרְעֹו יִהְיֶה מְלֹא־הַגֹּויִם׃ そして彼の父は信じて言った、「息子よ、私は知っていた、彼もまた国民となり、彼もまた増加することを私は知っていたが、彼の弟は彼から増加し、彼の子孫は国々でいっぱいになるだろう. And his father refused, and said, I know [it], my son, I know [it] ; he also shall become a people, and he also shall be great: howbeit his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations. そして彼の父は拒否した。そして、言いました。私はそれを知っている]。私の息子。私はそれを知っている] ;彼も民となる。彼もまた偉大であるが、彼の弟は彼よりも偉大である。その子孫は多くの国民となる。 父は拒んで言った、「わかっている。子よ、わたしにはわかっている。彼もまた一つの民となり、また大いなる者となるであろう。しかし弟は彼よりも大いなる者となり、その子孫は多くの国民となるであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 20 | וַיְבָרֲכֵם בַּיֹּום הַהוּא לֵאמֹור בְּךָ יְבָרֵךְ יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יְשִׂמְךָ אֱלֹהִים כְּאֶפְרַיִם וְכִמְנַשֶּׁה וַיָּשֶׂם אֶת־אֶפְרַיִם לִפְנֵי מְנַשֶּׁה׃ その日、彼はあなたを祝福し、あなたの内で、「神はあなたをエフライムのように、またマナセのように置き、エフライムをマナセの前に置く」と言って、イスラエルを祝福します. And he blessed them that day, saying, In thee will Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh. そしてその日、彼らを祝福されました。と言っています。あなたにおいてイスラエルは祝福します。と言っています。神はあなたをエフライムとマナセのように造られた。そして神はエフライムをマナセの前に置かれた。 こうして彼はこの日、彼らを祝福して言った、 「あなたを指して、イスラエルは、 人を祝福して言うであろう、 『神があなたをエフライムのごとく、 またマナセのごとくにせられるように』」。このように、彼はエフライムをマナセの先に立てた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 21 | וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל אֶל־יֹוסֵף הִנֵּה אָנֹכִי מֵת וְהָיָה אֱלֹהִים עִמָּכֶם וְהֵשִׁיב אֶתְכֶם אֶל־אֶרֶץ אֲבֹתֵיכֶם׃ イスラエルはヨセフに言った。 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God will be with you, and bring you again unto the land of your fathers. イスラエルはヨセフに言った。見よ。私は死ぬ:しかし、神はあなたとともにおられます。そして、あなたを先祖の地に連れ戻してください。 イスラエルはまたヨセフに言った、「わたしはやがて死にます。しかし、神はあなたがたと共におられて、あなたがたを先祖の国に導き返されるであろう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 48 | 22 | וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ שְׁכֶם אַחַד עַל־אַחֶיךָ אֲשֶׁר לָקַחְתִּי מִיַּד הָאֱמֹרִי בְּחַרְבִּי וּבְקַשְׁתִּי׃ פ 私はあなたの兄弟のためにあなたに1シェケルを与えました. Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow. さらに、わたしはあなたの兄弟たちに勝る分け前をあなたに与えました。私は剣と弓でアモリ人の手からそれを取り出した。 なおわたしは一つの分を兄弟よりも多くあなたに与える。これはわたしがつるぎと弓とを持ってアモリびとの手から取ったものである」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 49 | 1 | וַיִּקְרָא יַעֲקֹב אֶל־בָּנָיו וַיֹּאמֶר הֵאָסְפוּ וְאַגִּידָה לָכֶם אֵת אֲשֶׁר־יִקְרָא אֶתְכֶם בְּאַחֲרִית הַיָּמִים׃ ヤコブは息子たちを呼んで言った、「彼らを集めてください。彼が終わりの日にあなたを何と呼ぶか教えてあげましょう」。 And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days. ヤコブは息子たちを呼んだ。そして言った:一緒に集まってください。終わりの日にあなたがたに降りかかることを、わたしがあなたがたに告げることができるように。 ヤコブはその子らを呼んで言った、「集まりなさい。後の日に、あなたがたの上に起ることを、告げましょう、 |