# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 3 | חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָי׃ 神よ、あなたのいつくしみにしたがって、あなたの豊かな憐れみにしたがって、わたしを憐れんでください。 For I know my transgressions; And my sin is ever before me. 私は自分の違反を知っています。そして、私の罪はいつも私の前にあります。 わたしは自分のとがを知っています。 わたしの罪はいつもわたしの前にあります。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 4 | [הַרְבֵּה כ] (הֶרֶב ק) כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֹנִי וּמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵנִי׃ [Ravka 2] (Ravka K) 私の苦しみから私を洗い流し、私の罪から私を清めてください。 Against thee, thee only, have I sinned, And done that which is evil in thy sight; That thou mayest be justified when thou speakest, And be clear when thou judgest. あなたに対して。あなただけ。私は罪を犯しましたか。そして、あなたの目に悪いことを行いました。あなたが語るとき、あなたが正当化されるためです。そして、あなたが判断するときは明確にしてください。 わたしはあなたにむかい、ただあなたに罪を犯し、 あなたの前に悪い事を行いました。 それゆえ、あなたが宣告をお与えになるときは正しく、 あなたが人をさばかれるときは誤りがありません。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 5 | כִּי־פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִיד׃ 私は自分の背きと罪を知っているからです。 Behold, I was brought forth in iniquity; And in sin did my mother conceive me. 見よ。私は罪によって生まれました。そして、母は罪の中で私を妊娠しました。 見よ、わたしは不義のなかに生れました。 わたしの母は罪のうちにわたしをみごもりました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 6 | לְךָ לְבַדְּךָ ׀ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶךָ׃ あなただけに私の罪とあなたの目に映る悪を私が行ったのは、あなたがあなたの言葉で義とされ、あなたの裁きで勝利するためです Behold, thou desirest truth in the inward parts; And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom. 見よ。あなたは内側の部分に真実を望んでいます。隠された部分で、あなたは私に知恵を知らしめます。 見よ、あなたは真実を心のうちに求められます。 それゆえ、わたしの隠れた心に知恵を教えてください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 7 | הֵן־בְּעָוֹון חֹולָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי׃ 見よ、私は罪を犯して産み、母は罪を犯して私を憐れんだ。 Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow. ヒソプで私を清めてください。そして私はきれいになります:私を洗ってください。そして私は雪よりも白くなります。 ヒソプをもって、わたしを清めてください、 わたしは清くなるでしょう。 わたしを洗ってください、 わたしは雪よりも白くなるでしょう。 |