# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 18 | כִּי ׀ לֹא־תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עֹולָה לֹא תִרְצֶה׃ あなたがたはいけにえを欲しがってはならず、燔祭を欲してはならない。 Do good in thy good pleasure unto Zion: Build thou the walls of Jerusalem. シオンに善を行い、エルサレムの城壁を築いてください。 あなたのみこころにしたがってシオンに恵みを施し、 エルサレムの城壁を築きなおしてください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 19 | זִבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶה׃ 神への犠牲、打ち砕かれた精神、打ち砕かれた心、抑圧された神を軽蔑することはありません。 Then will thou delight in the sacrifices of righteousness, In burnt-offering and in whole burnt-offering: Then will they offer bullocks upon thine altar. そうすれば、あなたは義のいけにえを喜ぶでしょう。全燔祭と全燔祭の場合、彼らはあなたの祭壇に雄牛をささげます。 その時あなたは義のいけにえと燔祭と、 全き燔祭とを喜ばれるでしょう。 その時あなたの祭壇に雄牛がささげられるでしょう。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 20 | הֵיטִיבָה בִרְצֹונְךָ אֶת־צִיֹּון תִּבְנֶה חֹומֹות יְרוּשָׁלִָם׃ あなたの意志によって、シオンを支持し、エルサレムの城壁を築いてください。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Psalms | 詩篇 | 51 | 21 | אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עֹולָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִים׃ おゝ、あなたが義のいけにえを求めるように、焼き尽くされ、完全なものであるように。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Psalms | 詩篇 | 52 | 1 | לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִד׃ ダビデは賢明な征服者です。 [For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech]. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? The lovingkindness of God [endureth] continually. 【チーフミュージシャンへ。ダビデのマスキル;エドム人ドエグが来て、サウルに告げた。そして彼に言った。ダビデはアヒメレクの家に来る。なぜいたずらを自慢するのですか。ああ、強大な男?神のいつくしみは絶え間なく続きます。 聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデのマスキールの歌。これはエドムびとドエグがサウルにきて、「ダビデはアヒメレクの家にきた」と告げたときにダビデがよんだもの 力ある者よ、何ゆえあなたは 神を敬う人に与えた災について誇るのか。 あなたはひねもす人を滅ぼすことをたくらむ。 |