# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 69 | 18 | וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃ そして、しもべからあなたの顔を隠さないでください. 私はすぐに私の雲に悩まされます. Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies. 私の魂に近づいてください。そしてそれを贖う:私の敵のために私を贖ってください。 わたしに近く寄って、わたしをあがない、 わが敵のゆえにわたしをお救いください。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 69 | 19 | קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי׃ 敵のために追放されたのは私の魂の近くです。 Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee. あなたは私の非難を知っています。そして私の恥。そして私の不名誉:私の敵はすべてあなたの前にいます。 あなたはわたしの受けるそしりと、 恥と、はずかしめとを知っておられます。 わたしのあだは皆あなたの前にあります。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 69 | 20 | אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי׃ あなたは私のすべての方法で私の恥と私の恥とあなたに対する私の言葉を知っていました。 Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none. そしりは私の心を打ち砕きました。そして私は重荷に満ちています:そして私は同情する人を探しました。しかし、何もありませんでした。そして掛け布団用。しかし、私は何も見つかりませんでした。 そしりがわたしの心を砕いたので、 わたしは望みを失いました。 わたしは同情する者を求めたけれども、ひとりもなく、 慰める者を求めたけれども、ひとりも見ませんでした。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 69 | 21 | חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי׃ 恥、私の心の傷、そして絶望、そしてさまよう希望、そしてどこにもない、そして慰め、そして私は見つかりませんでした。 They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink. 彼らはまた、私の食物のために私に胆汁を与えました。そして喉が渇いたので、酢を飲ませてくれました。 彼らはわたしの食物に毒を入れ、 わたしのかわいた時に酢を飲ませました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 69 | 22 | וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃ そして、彼らは私の無知に頭を下げ、のどの渇きを癒すために酢をくれました。 Let their table before them become a snare; And when they are in peace, [let it become] a trap. 彼らの前の食卓をわなにせよ。そして、彼らが平和であるとき。 【ならせて】罠。 彼らの前の食卓を網とし、 彼らが犠牲をささげる祭を、わなとしてください。 |