# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 77 | 16 | גָּאַלְתָּ בִּזְרֹועַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיֹוסֵף סֶלָה׃ あなたは民の腕によって、ヤコブとヨセフ・セラの息子たちをあがなわれました。 The waters saw thee, O God; The waters saw thee, they were afraid: The depths also trembled. 水はあなたを見た。神よ。水はあなたを見た。彼らは恐れていました:深みも震えました。 神よ、大水はあなたを見た。 大水はあなたを見ておののき、淵もまた震えた。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 77 | 17 | רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֹות׃ 水を見よ、神よ、水を見よ。 The clouds poured out water; The skies sent out a sound: Thine arrows also went abroad. 雲は水を注ぎました。空は音を発した:あなたの矢もまた外に出た。 雲は水を注ぎいだし、空は雷をとどろかし、 あなたの矢は四方にきらめいた。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 77 | 18 | זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבֹות קֹול נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ׃ 水が流れ、音が濃く流れ、雲があなたの石の上を通り過ぎますように。 The voice of thy thunder was in the whirlwind; The lightnings lightened the world: The earth trembled and shook. あなたの雷の声は旋風の中にありました。稲妻が世界を照らし、大地が震え、揺れた。 あなたの雷のとどろきは、つむじ風の中にあり、 あなたのいなずまは世を照し、地は震い動いた。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 77 | 19 | קֹול רַעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ׃ あなたの雷の声は、稲妻のように明るくなり、怒りを引き起こし、大地を揺るがします。 Thy way was in the sea, And thy paths in the great waters, And thy footsteps were not known. あなたの道は海にありました。そしてあなたの道は大海原にあります。そして、あなたの足跡は知られていませんでした。 あなたの大路は海の中にあり、 あなたの道は大水の中にあり、 あなたの足跡はたずねえなかった。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 77 | 20 | בַּיָּם דַּרְכֶּךָ [וּשְׁבִילֶיךָ כ] (וּשְׁבִילְךָ ק) בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבֹותֶיךָ לֹא נֹדָעוּ׃ 海ではあなたの道[そしてあなたの道は](そしてあなたの道はkです)多くの海であなたの足跡は知られていません。 Thou leddest thy people like a flock, By the hand of Moses and Aaron. あなたは群れのようにあなたの民を導きました。モーセとアロンの手によって。 あなたは、その民をモーセとアロンの手によって 羊の群れのように導かれた。 |