# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 88 | 5 | נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יֹורְדֵי בֹור הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵין־אֱיָל׃ 私は穴を下った人々と数えました、私は雄羊のない人のようでした。 Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. 死者の中で投げ出してください。墓に横たわる殺された人のように。あなたはもう誰を覚えていません。そして彼らはあなたの手から絶たれます。 すなわち死人のうちに捨てられた者のように、 墓に横たわる殺された者のように、 あなたが再び心にとめられない者のように なりました。 彼らはあなたのみ手から断ち滅ぼされた者です。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 88 | 6 | בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמֹו חֲלָלִים ׀ שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עֹוד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָרוּ׃ 死者の中で、あなたがもはや覚えていない墓があり、あなたの手のどれから切り取られたのか、空間のように探してください。 Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. あなたは私を最も低い穴に置かれました。暗い場所で。深淵で。 あなたはわたしを深い穴、 暗い所、深い淵に置かれました。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 88 | 7 | תַּנִי בְּבֹור תַּחְתִּיֹּות בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֹות׃ 傘の影の底をピットに入れます。 Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. {{Selah あなたの怒りは私に重くのしかかっています。そして、あなたはあなたのすべての波で私を苦しめました。 {{セラ あなたの怒りはわたしの上に重く、 あなたはもろもろの波をもって わたしを苦しめられました。〔セラ |
0 | Psalms | 詩篇 | 88 | 8 | עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל־מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּלָה׃ あなたの怒りは私に向けられ、あなたはすべての問題に答えてくれました。 Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. あなたは私の知人を私から遠ざけました。あなたはわたしをかれらの忌み嫌う者とされました。わたしは黙っています。そして出てきません。 あなたはわが知り人をわたしから遠ざけ、 わたしを彼らの忌みきらう者とされました。 わたしは閉じこめられて、のがれることはできません。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 88 | 9 | הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תֹועֵבֹות לָמֹו כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא׃ 彼は投獄されており、出てこないので、あなたは私から既知の忌まわしきものを遠ざけました. Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. 私の目は苦しみのために衰えています。私は毎日あなたを呼び求めています。エホバよ。私はあなたに手を広げました。 わたしの目は悲しみによって衰えました。 主よ、わたしは日ごとにあなたを呼び、 あなたにむかってわが両手を伸べました。 |