# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Psalms | 詩篇 | 106 | 38 | וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃ そして彼らは、カナンの悲しみに犠牲を払った息子と娘の血である純粋な血を流し、土地は彼らの血によって賞賛されました. And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood. そして罪のない血を流します。彼らの息子や娘の血でさえ。彼らはカナンの偶像に犠牲をささげました。そして大地は血に染まった。 罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげた そのむすこ、娘たちの血を流した。 こうして国は血で汚された。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 106 | 39 | וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם׃ そして、彼らは自分の行為で身を汚し、その功績で姦淫を犯しました。 Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings. このように、彼らは自分の作品で汚されました。娼婦を演じた。 このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、 そのおこないによって姦淫をなした。 |
0 | Psalms | 詩篇 | 106 | 40 | וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעַמֹּו וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֹו׃ そして主はその民を軽蔑し、その嗣業を忌み嫌われた Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance. したがって、エホバの怒りは彼の民に対して燃えました。そして彼は自分の遺産を忌み嫌った。 それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、 その嗣業を憎んで、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 106 | 41 | וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גֹּויִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם׃ そして彼らは異邦人の手の中で眠り、彼らの憎しみが彼らを支配するでしょう。 And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them. そして彼は彼らを諸国民の手に渡した。そして彼らを憎む者たちは彼らを支配した。 彼らをもろもろの国民の手にわたされた。 彼らはおのれを憎む者に治められ、 |
0 | Psalms | 詩篇 | 106 | 42 | וַיִּלְחָצוּם אֹויְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם׃ そして彼らの敵は彼らの手で押しつぶされ、降伏しました。 Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. 彼らの敵も彼らを抑圧しました。そして、彼らは彼らの手の下に服従させられました。 その敵にしえたげられ、 その力の下に征服された。 |