# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 2 | 21 | וַיֹּואֶל מֹשֶׁה לָשֶׁבֶת אֶת־הָאִישׁ וַיִּתֵּן אֶת־צִפֹּרָה בִתֹּו לְמֹשֶׁה׃ モーセはシバという人のところへ行き、彼は自分の家の鳥をモーセに与えた。 And Moses was content to dwell with the man: and he gave Moses Zipporah his daughter. モーセはその男と一緒に住むことに満足し、モーセに娘のチッポラを与えた。 モーセがこの人と共におることを好んだので、彼は娘のチッポラを妻としてモーセに与えた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 2 | 22 | וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ פ 彼女は男の子を産み、彼はその子の名前をゲルシャムと名付けた。 And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. そして彼女は息子を産んだ。彼は自分の名をゲルショムと呼んだ。彼が言ったからです。私は異国の地に滞在していました。 彼女が男の子を産んだので、モーセはその名をゲルショムと名づけた。「わたしは外国に寄留者となっている」と言ったからである。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 2 | 23 | וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמָת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל־הָאֱלֹהִים מִן־הָעֲבֹדָה׃ そして、その多くの日にそれが起こり、エジプトの王が死に、イスラエルの人々は彼らの仕事を休んで、叫び、彼らの仕事から神への祈りを上げました. And it came to pass in the course of those many days, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage. そして、それはその多くの日の間に実現しました。エジプトの王が死に、イスラエルの人々は束縛のためにため息をついた。そして彼らは泣きました。そして彼らの叫びは、束縛のゆえに神にまで達した。 多くの日を経て、エジプトの王は死んだ。イスラエルの人々は、その苦役の務のゆえにうめき、また叫んだが、その苦役のゆえの叫びは神に届いた。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 2 | 24 | וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת־נַאֲקָתָם וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־בְּרִיתֹו אֶת־אַבְרָהָם אֶת־יִצְחָק וְאֶת־יַעֲקֹב׃ 神は彼らの叫びを聞き、アブラハム、イサク、ヤコブとの契約を思い出されました。 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. 神は彼らのうめき声を聞いた。そして神はアブラハムとの契約を思い出しました。アイザックと。そしてジェイコブと。 神は彼らのうめきを聞き、神はアブラハム、イサク、ヤコブとの契約を覚え、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 2 | 25 | וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּדַע אֱלֹהִים׃ ס そして、神はイスラエルの子らを見て、知っていました。 And God saw the children of Israel, and God took knowledge [of them] . そして神はイスラエルの子らを見た。そして神は[それらの]知識を取りました。 神はイスラエルの人々を顧み、神は彼らをしろしめされた。 |