# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 6 | וַיֹּאמֶר אָנֹכִי אֱלֹהֵי אָבִיךָ אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב וַיַּסְתֵּר מֹשֶׁה פָּנָיו כִּי יָרֵא מֵהַבִּיט אֶל־הָאֱלֹהִים׃ 彼は言った、「わたしはあなたの父の神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神です。モーセは神を見るのを恐れて顔を隠しました。」 Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God. さらに彼は言った。私はあなたの父の神です。アブラハムの神。イサクの神。そしてヤコブの神。そしてモーセは顔を隠した。彼は神を見ることを恐れたからである。 また言われた、「わたしは、あなたの先祖の神、アブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である」。モーセは神を見ることを恐れたので顔を隠した。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 7 | וַיֹּאמֶר יְהוָה רָאֹה רָאִיתִי אֶת־עֳנִי עַמִּי אֲשֶׁר בְּמִצְרָיִם וְאֶת־צַעֲקָתָם שָׁמַעְתִּי מִפְּנֵי נֹגְשָׂיו כִּי יָדַעְתִּי אֶת־מַכְאֹבָיו׃ そしてエホバは言われた、「私は見た、エジプトにいる私の民の貧困を見た、そして私は彼らの隣人の口から彼らの叫びを聞いた。私は彼らの苦しみを知っていたからである. And Jehovah said, I have surely seen the affliction of my people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their sorrows; そしてエホバは言いました。わたしはエジプトにいるわたしの民の苦しみを確かに見てきました。そして彼らのタスクマスターの理由で彼らの叫びを聞いた。私は彼らの悲しみを知っています。 主はまた言われた、「わたしは、エジプトにいるわたしの民の悩みを、つぶさに見、また追い使う者のゆえに彼らの叫ぶのを聞いた。わたしは彼らの苦しみを知っている。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 8 | וָאֵרֵד לְהַצִּילֹו ׀ מִיַּד מִצְרַיִם וּלְהַעֲלֹתֹו מִן־הָאָרֶץ הַהִוא אֶל־אֶרֶץ טֹובָה וּרְחָבָה אֶל־אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ אֶל־מְקֹום הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃ そして私は彼をエジプトからすぐに救い出し、彼をその地から、カナン人、ヘテ人、アモリ人、ペルシャ人の場所への牛乳と蜂蜜の流れる良い広い土地に連れて行くために下って行きました。 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite. そして、私は彼らをエジプト人の手から救い出すために降りてきました。そして彼らをその土地から良い大きな土地に引き上げるために。乳と蜜の流れる地へ。カナン人の所へ。そしてヒッタイト。そしてアモリ人。そしてペリジテ。そしてハイバイト。そしてエブス人。 わたしは下って、彼らをエジプトびとの手から救い出し、これをかの地から導き上って、良い広い地、乳と蜜の流れる地、すなわちカナンびと、ヘテびと、アモリびと、ペリジびと、ヒビびと、エブスびとのおる所に至らせようとしている。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 9 | וְעַתָּה הִנֵּה צַעֲקַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בָּאָה אֵלָי וְגַם־רָאִיתִי אֶת־הַלַּחַץ אֲשֶׁר מִצְרַיִם לֹחֲצִים אֹתָם׃ そして今、見よ、イスラエルの子供たちの叫びが私に来て、私はまた、エジプト人が彼らを抑圧する抑圧を見てきました. And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them. そしていま。見よ。イスラエルの子らの叫びがわたしに届いた。さらにわたしは、エジプト人が彼らを抑圧する抑圧を見た。 いまイスラエルの人々の叫びがわたしに届いた。わたしはまたエジプトびとが彼らをしえたげる、そのしえたげを見た。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 3 | 10 | וְעַתָּה לְכָה וְאֶשְׁלָחֲךָ אֶל־פַּרְעֹה וְהֹוצֵא אֶת־עַמִּי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם׃ さあ、行ってください。ファラオにあなたを送ります。ファラオは私の民であるイスラエル人をエジプトから連れ出します。 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth my people the children of Israel out of Egypt. だから今来てください。わたしはあなたをファラオに遣わそう。わたしの民イスラエルの子らをエジプトから導き出してくださいますように。 さあ、わたしは、あなたをパロにつかわして、わたしの民、イスラエルの人々をエジプトから導き出させよう」。 |