へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Exodus 出エジプト記 3 21 וְנָתַתִּי אֶת־חֵן הָעָם־הַזֶּה בְּעֵינֵי מִצְרָיִם וְהָיָה כִּי תֵלֵכוּן לֹא תֵלְכוּ רֵיקָם׃
そして、私はエジプト人の目の前でこの民に好意を示しました。

And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
わたしはエジプト人の前でこの民に恵みを与える。それ。あなたがたが行くとき。あなたがたは空っぽになってはならない:

わたしはこのたみにエジプトびとの好意こういさせる。あなたがたはるときに、むなしってはならない。
0 Exodus 出エジプト記 3 22 וְשָׁאֲלָה אִשָּׁה מִשְּׁכֶנְתָּהּ וּמִגָּרַת בֵּיתָהּ כְּלֵי־כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂמָלֹת וְשַׂמְתֶּם עַל־בְּנֵיכֶם וְעַל־בְּנֹתֵיכֶם וְנִצַּלְתֶּם אֶת־מִצְרָיִם׃
ある女が隣人やその家の家から銀の器、金の器、着物を求めたので、あなたはそれを息子や娘に身につけさせ、エジプトを救った。

but every woman shall ask of her neighbor, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall despoil the Egyptians.
しかし、すべての女性は隣人に尋ねなければなりません。そして彼女の家にとどまる彼女の。銀の宝石。そして金の宝石。それをあなたがたの息子たちに着せなさい。そしてあなたの娘たちに。そしてあなたがたはエジプト人を略奪しなければならない。

おんなはみな、そのとなりおんなと、いえ宿やどっているおんなに、ぎんかざり、きんかざり、また衣服いふくもとめなさい。そしてこれらを、あなたがたのむすこ、むすめけさせなさい。このようにエジプトびとのものをうばりなさい」。
0 Exodus 出エジプト記 4 1 וַיַּעַן מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר וְהֵן לֹא־יַאֲמִינוּ לִי וְלֹא יִשְׁמְעוּ בְּקֹלִי כִּי יֹאמְרוּ לֹא־נִרְאָה אֵלֶיךָ יְהוָה׃
モーセは答えて言った。

And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say, Jehovah hath not appeared unto thee.
モーセは答えて言った。だが。見よ。彼らは私を信じません。私の声に耳を傾けることもありません。彼らは言うからです。エホバはあなたに現れていません。

モーセはった、「しかし、かれらはわたしをしんぜず、またわたしのこえしたがわないでうでしょう、『しゅはあなたにあらわれなかった』と」。
0 Exodus 出エジプト記 4 2 וַיֹּאמֶר אֵלָיו יְהוָה [מַזֶּה כ] (מַה־זֶּה ק) בְיָדֶךָ וַיֹּאמֶר מַטֶּה׃
そして、ヤーウェはあなたの手で彼に[この詩](この詩は何ですか)と言いました、そして彼はメッタと言いました.

And Jehovah said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
エホバは彼に言われた。あなたの手にあるそれは何ですか?そして彼は言った。ロッド。

しゅかれわれた、「あなたのにあるそれはなにか」。かれった、「つえです」。
0 Exodus 出エジプト記 4 3 וַיֹּאמֶר הַשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיְהִי לְנָחָשׁ וַיָּנָס מֹשֶׁה מִפָּנָיו׃
そして彼は彼を地面に投げつけるように言いました、そして彼は彼を地面に投げました、そしてそれはヘビになりました、そしてモーセは彼の顔から逃げました.

And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
そして彼は言った。地面に投げます。そして彼はそれを地面に投げた。それはへびになりました。モーセはその前から逃げた。

またわれた、「それをげなさい」。かれがそれをげると、へびになったので、モーセはそのまえからけた。