# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 14 | וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּמֹשֶׁה וַיֹּאמֶר הֲלֹא אַהֲרֹן אָחִיךָ הַלֵּוִי יָדַעְתִּי כִּי־דַבֵּר יְדַבֵּר הוּא וְגַם הִנֵּה־הוּא יֹצֵא לִקְרָאתֶךָ וְרָאֲךָ וְשָׂמַח בְּלִבֹּו׃ 主はモーセを見て言われた。 And the anger of Jehovah was kindled against Moses, and he said, Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart. そして、ヤーウェの怒りがモーセに対して燃え上がった。と彼は言いました。あなたの兄弟であるレビ人アロンはいないのですか。私は彼が上手に話すことができることを知っています。そしてまた。見よ。彼はあなたに会うために出てきます:そして彼があなたを見るとき。彼は心から喜ぶでしょう。 そこで、主はモーセにむかって怒りを発して言われた、「あなたの兄弟レビびとアロンがいるではないか。わたしは彼が言葉にすぐれているのを知っている。見よ、彼はあなたに会おうとして出てきている。彼はあなたを見て心に喜ぶであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 15 | וְדִבַּרְתָּ אֵלָיו וְשַׂמְתָּ אֶת־הַדְּבָרִים בְּפִיו וְאָנֹכִי אֶהְיֶה עִם־פִּיךָ וְעִם־פִּיהוּ וְהֹורֵיתִי אֶתְכֶם אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן׃ そして、あなたは彼に話し、その言葉を彼の口に入れました。私はあなたの口と彼の口と共にいて、あなたが何をすべきかを教えます And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do. そしてあなたは彼に話さなければならない.そして、その言葉を彼の口に入れなさい。そうすれば、私はあなたの口と共にいます。そして彼の口で。そしてあなたがたのなすべきことを教えてくれるでしょう。 あなたは彼に語って言葉をその口に授けなさい。わたしはあなたの口と共にあり、彼の口と共にあって、あなたがたのなすべきことを教え、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 16 | וְדִבֶּר־הוּא לְךָ אֶל־הָעָם וְהָיָה הוּא יִהְיֶה־לְּךָ לְפֶה וְאַתָּה תִּהְיֶה־לֹּו לֵאלֹהִים׃ そして彼は人々にあなたに話しかけました、そしてそれは、彼はあなたのものになり、あなたは彼の神になるでしょう. And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him as God. 彼はあなたの代弁者となって人々に語りかけます。そしてそれは実現するでしょう。彼があなたの口となるように。そうすれば、あなたは彼にとって神のようになるでしょう。 彼はあなたに代って民に語るであろう。彼はあなたの口となり、あなたは彼のために、神に代るであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 17 | וְאֶת־הַמַּטֶּה הַזֶּה תִּקַּח בְּיָדֶךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־בֹּו אֶת־הָאֹתֹת׃ פ そして、この杖を手に取り、それを使ってしるしをしなければならない。 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs. そして、この杖を手に取りなさい。それによってしるしをしなければならない。 あなたはそのつえを手に執り、それをもって、しるしを行いなさい」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 18 | וַיֵּלֶךְ מֹשֶׁה וַיָּשָׁב ׀ אֶל־יֶתֶר חֹתְנֹו וַיֹּאמֶר לֹו אֵלְכָה נָּא וְאָשׁוּבָה אֶל־אַחַי אֲשֶׁר־בְּמִצְרַיִם וְאֶרְאֶה הַעֹודָם חַיִּים וַיֹּאמֶר יִתְרֹו לְמֹשֶׁה לֵךְ לְשָׁלֹום׃ モーセは行って、しゅうとと一緒にすわって言った、「わたしは行って、エジプトにいる兄のところに帰ります。まだ生きている兄に会いましょう」と彼はモーセに言った。平和。 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace. モーセは行って、しゅうとイテロのもとに帰った。そして彼に言った。行かせて。私はあなたに祈ります。エジプトにいる兄弟たちのもとに帰りなさい。そして、彼らがまだ生きているかどうかを確認してください。そしてイテロはモーセに言った。安心して行きましょう。 モーセは妻の父エテロのところに帰って彼に言った、「どうかわたしを、エジプトにいる身うちの者のところに帰らせ、彼らがまだ生きながらえているか、どうかを見させてください」。エテロはモーセに言った、「安んじて行きなさい」。 |