# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 5 | 3 | וַיֹּאמְרוּ אֱלֹהֵי הָעִבְרִים נִקְרָא עָלֵינוּ נֵלֲכָה נָּא דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בַּמִּדְבָּר וְנִזְבְּחָה לַיהוָה אֱלֹהֵינוּ פֶּן־יִפְגָּעֵנוּ בַּדֶּבֶר אֹו בֶחָרֶב׃ ヘブライ人の神は言った。 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. そして彼らは言った。ヘブライ人の神が私たちに会いました。行こう。私たちはあなたに祈ります。荒野への3日間の旅。わたしたちの神エホバに犠牲をささげます。彼が疫病で私たちに降りかからないように。または剣で。 彼らは言った、「ヘブルびとの神がわたしたちに現れました。どうか、わたしたちを三日の道のりほど荒野に行かせ、わたしたちの神、主に犠牲をささげさせてください。そうしなければ主は疫病か、つるぎをもって、わたしたちを悩まされるからです」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 5 | 4 | וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם מֶלֶךְ מִצְרַיִם לָמָּה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן תַּפְרִיעוּ אֶת־הָעָם מִמַּעֲשָׂיו לְכוּ לְסִבְלֹתֵיכֶם׃ エジプトの王は彼らに言った、「なぜモーセとアロンは人々の行いを邪魔するのか」。 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? get you unto your burdens. エジプトの王は彼らに言った。どうしてですか。モーセとアロン。彼らの作品から人々を解放しますか?あなたの重荷を負わせてください。 エジプトの王は彼らに言った、「モーセとアロンよ、あなたがたは、なぜ民に働きをやめさせようとするのか。自分の労役につくがよい」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 5 | 5 | וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה הֵן־רַבִּים עַתָּה עַם הָאָרֶץ וְהִשְׁבַּתֶּם אֹתָם מִסִּבְלֹתָם׃ そしてファラオは言った、「その地の民は今多くなりました。あなたは彼らを苦しみから立ち直らせてくださいました。」 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens. そしてファラオは言いました。見よ。その土地の人々は今や多くなりました。そしてあなたがたは彼らをその重荷から休ませてくださいます。 パロはまた言った、「見よ、今や土民の数は多い。しかも、あなたがたは彼らに労役を休ませようとするのか」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 5 | 6 | וַיְצַו פַּרְעֹה בַּיֹּום הַהוּא אֶת־הַנֹּגְשִׂים בָּעָם וְאֶת־שֹׁטְרָיו לֵאמֹר׃ パロはその日、民とその兵士たちに近づいて言う者たちをつかわした。 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying, そして同じ日、ファラオは人々のタスクマスターに命じました。とその役員。言って、 その日、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 5 | 7 | לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת תֶּבֶן לָעָם לִלְבֹּן הַלְּבֵנִים כִּתְמֹול שִׁלְשֹׁם הֵם יֵלְכוּ וְקֹשְׁשׁוּ לָהֶם תֶּבֶן׃ 白人の心のために人々にわらを与えるために集まってはならない. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves. れんがを作るために人々に藁を与えてはならない。これまでと同じように、彼らを行かせて、自分でわらを集めてください。 「あなたがたは、れんがを作るためのわらを、もはや、今までのように、この民に与えてはならない。彼らに自分で行って、わらを集めさせなさい。 |