# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 19 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּמִדְיָן לֵךְ שֻׁב מִצְרָיִם כִּי־מֵתוּ כָּל־הָאֲנָשִׁים הַמְבַקְשִׁים אֶת־נַפְשֶׁךָ׃ エホバはミディアンでモーセに言われた,「エジプトから出て行け.あなたのいのちを求める民はみな死んでいる. And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life. エホバはミディアンでモーセに言われた。行け。エジプトに戻る。あなたの命を狙ったすべての人が死んでいるからです。 主はミデヤンでモーセに言われた、「エジプトに帰って行きなさい。あなたの命を求めた人々はみな死んだ」。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 20 | וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־אִשְׁתֹּו וְאֶת־בָּנָיו וַיַּרְכִּבֵם עַל־הַחֲמֹר וַיָּשָׁב אַרְצָה מִצְרָיִם וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת־מַטֵּה הָאֱלֹהִים בְּיָדֹו׃ そしてモーセは妻と子供たちを連れてろばに乗せ、エジプトの地に住み、モーセは神の杖を手に取りました And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand. そしてモーセは妻と息子たちを連れて行きました。そして、それらをろばの上に置きます。彼はエジプトの地に帰った。モーセは神の杖を手に取った。 そこでモーセは妻と子供たちをとり、ろばに乗せて、エジプトの地に帰った。モーセは手に神のつえを執った。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 21 | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּלֶכְתְּךָ לָשׁוּב מִצְרַיְמָה רְאֵה כָּל־הַמֹּפְתִים אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי בְיָדֶךָ וַעֲשִׂיתָם לִפְנֵי פַרְעֹה וַאֲנִי אֲחַזֵּק אֶת־לִבֹּו וְלֹא יְשַׁלַּח אֶת־הָעָם׃ そしてエホバはモーセに言われた、「あなたがエジプトから帰ってきたら、私があなたの手に入れ、あなたがファラオの前で行ったすべての奇跡を見てください。そうすれば、私は彼の心を強めます。彼はそれらを追い出さないでしょう。」 And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart, and he will not let the people go. エホバはモーセに言われました。あなたがエジプトに戻るとき。私があなたの手に渡したすべての奇跡をファラオの前で行うように気をつけてください. しかし、私は彼の心をかたくなにします.そして彼は人々を行かせません。 主はモーセに言われた、「あなたがエジプトに帰ったとき、わたしがあなたの手に授けた不思議を、みなパロの前で行いなさい。しかし、わたしが彼の心をかたくなにするので、彼は民を去らせないであろう。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 22 | וְאָמַרְתָּ אֶל־פַּרְעֹה כֹּה אָמַר יְהוָה בְּנִי בְכֹרִי יִשְׂרָאֵל׃ あなたはファラオにこう言いなさい。 And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith Jehovah, Israel is my son, my first-born: ファラオにこう言いなさい。エホバはこう言われます。イスラエルは私の息子です。私の初子: あなたはパロに言いなさい、『主はこう仰せられる。イスラエルはわたしの子、わたしの長子である。 |
0 | Exodus | 出エジプト記 | 4 | 23 | וָאֹמַר אֵלֶיךָ שַׁלַּח אֶת־בְּנִי וְיַעַבְדֵנִי וַתְּמָאֵן לְשַׁלְּחֹו הִנֵּה אָנֹכִי הֹרֵג אֶת־בִּנְךָ בְּכֹרֶךָ׃ そして彼はあなたに言った、「私の息子を送って、彼を私の奴隷にして、彼が送られるのを待ってください. 見よ、私はあなたの息子をあなたの胎内で殺しています. and I have said unto thee, Let my son go, that he may serve me; and thou hast refused to let him go: behold, I will slay thy son, thy first-born. とわたしはあなたに言いました。息子を行かせてください。彼が私に仕えることができるように。そして、あなたは彼を手放すことを拒みました。見よ。私はあなたの息子を殺します。あなたの長子。 わたしはあなたに言う。わたしの子を去らせて、わたしに仕えさせなさい。もし彼を去らせるのを拒むならば、わたしはあなたの子、あなたの長子を殺すであろう』と」。 |